1 Queste sono le abitazioni che fecero i figliuoli d'Israel, i quali uscirono di Egitto con tutta la gente nella mano di Moisè e di Aaron. | 1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón. |
2 Le quali scrisse Moisè secondo quelli luoghi i quali mutavano per lo comandamento di Dio. | 2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida. |
3 E prima si partirono di Ramesse il primo mese, a dì quindeci; l'altro di fecero la pasca i figliuoli d'Israel nella mano di Dio, vedendogli tutto il popolo d'Egitto, | 3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios. |
4 e sotterrando loro tutti i primigeniti, i quali erano stati percossi da Dio; e chiamavano a'loro idii, che facessero vendetta. | 4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses. |
5 Allora s'accasarono in Soccot. | 5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot. |
6 E di Soccot vennero in Etam, la quale si è nella estrema parte della solitudine. | 6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto. |
7 E d’indi vennero diricontra a Fiairot, il quale ragguarda Beelsefon, e accasaronsi dirin contra a Magdalo. | 7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol. |
8 E partironsi di Fiairot, e passarono per mezzo del mare nella solitudine; e andarono per tre dì per la solitudine di Etam, e abitarono in Mara. | 8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará. |
9 E levati di Mara, vennero in Elim, dove erano duodeci fonti d'acqua e palme settanta; e ivi s'accamparono. | 9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon. |
10 E partironsi di Elim, e abitarono sopra il mare rosso. Levatisi del mare rosso, | 10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf. |
11 abitarono nel deserto di Sin. | 11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin. |
12 E indi partitisi, vennero in Dafca. | 12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá. |
13 E levati di Dafca, abitarono in Alus. | 13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús. |
14 Partitisi di Alus, puosero le loro tende in Rafidim; nel qual luogo al popolo venne meno l'acqua. | 14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente. |
15 Partiti da Rafidim, abitarono nel deserto di Sinai. | 15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí. |
16 E partiti da Sinai, vennero alla Sepoltura della concupiscenza. | 16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá. |
17 E partiti della Sepoltura della concupiscenza, (vennero e) abitarono in Aserot. | 17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot. |
18 E da Aserot vennero in Retma. | 18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá. |
19 Levati di Retma, abitarono in Remmomfares. | 19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres. |
20 Partendosi indi, vennero in Lebna. | 20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná. |
21 Da Lebna vennero, e posero le tende in Ressa. | 21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá. |
22 E partitisi di Ressa, vennero in Ceelata. | 22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá. |
23 E indi partiti, (vennero e) abitarono nel monte di Sefer. | 23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer. |
24 Poi partiti dal monte Sefer, vennero in Arada. | 24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá. |
25 E indi partitisi, (vennero e) accamparonsi in Macelot. | 25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot. |
26 E di Mecelot vennero in Taat. | 26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat. |
27 E di Taat (vennero e) accamparonsi in Tare. | 27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj. |
28 E indi partitisi, puosero le tende in Metca. | 28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá. |
29 E indi partitisi abitarono in Esmona. | 29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná. |
30 E indi partitisi, cioè d'Esmona, vennero in Moserot. | 30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot. |
31 E di Moserot partitisi, abitarono in Be njaacan. | 31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán. |
32 E partitisi di Benjaacan, vennero nel monte Galgad. | 32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad. |
33 Partitisi d'indi, (vennero e) accamparonsi in setebata. | 33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá. |
34 E di Ietebata vennero in Ebrona. | 34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná. |
35 Partiti di Ebrona, abitarono in Asiongaber. | 35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber. |
36 E indi partiti, vennero nel deserto di Sin; questo è Cades. | 36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés. |
37 Partiti di Cades, abitarono nel monte di Or, nello estremo de' confini della terra di Edom. | 37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom. |
38 Ascese Aaron sacerdote nel monte di Or, per comandamento di Dio; e ivi morì nell'anno XL poi che i figliuoli d'Israel uscirono d'Egitto, del quinto mese il primo di. | 38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes. |
39 E aveva centoventitre anni. | 39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña. |
40 Uditte il Cananeo re di Arad che abitava al mezzo giorno nella terra de' Cananei, che i figliuoli d'Israel erano venuti. | 40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas. |
41 E partiti dal monte di Or, abitarono in Sal mona. | 41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná. |
42 E indi partiti, vennero in Funon. | 42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón. |
43 Partiti di Funon, abitarono in Obot. | 43 Partieron de Punón y acamparon en Obot. |
44 E di Obot vennero in leabarim, la qual è nelle fine de' Moabiti. | 44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab. |
45 E partiti di leabarim, abitarono in Dibong ad. | 45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad. |
46 E indi partiti, (vennero e) accamparonsi in Elmondeblataim. | 46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim. |
47 E partiti di Elmondeblataim, vennero alli monti di Abarim contro a Nabo. | 47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó. |
48 E partiti delli monti di Abarim, (vennero e) passarono alli campi di Moab, sopra il Giordano, contro a Gerico. | 48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó. |
49 E ivi s'accamparono da Betsimot insino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti. | 49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab. |
50 Dove parlò Iddio a Moisè, e disse: | 50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo: |
51 Comanda a' figliuoli d'Israel, e di'a loro: quando voi passerete il Giordano, entrando nella terra Canaan, | 51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán, |
52 cacciate tutti gli abitatori di quella terra; e tutti i vitelli e altre statue romperete; e tutte le loro case guastate. | 52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos. |
53 E nettatela (d'ogni cattività), e abitate in essa; io la vi diedi per possessione. | 53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad. |
54 La qual dividetela fra voi come tocca; al più date la maggiore parte, e al minore la minore; e a tutti date come vengono le sorti; così sarà data la eredità; per le tribù e per le famiglie divi derete la possessione. | 54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas. |
55 Se voi non volete uccidere tutti gli abitatori di quella terra, coloro che rimaneranno saranno uno chiodo ne' vostri occhii, e come lancie ne' vostri cuori. | 55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar. |
56 E ciò ch' io volea fare a loro, farò a voi. | 56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.» |