SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Jób könyve 30


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABiblia Matos Soares
1 Most pedig olyanok űznek belőlem csúfot, akik korban utánam vannak, akiknek atyáit nem tartottam arra érdemesnek, hogy nyájam kutyái közé állítsam!1 Porém, agora zombam de mim os mais novos que eu, cujos pais noutro tempo não dignaria eu pôr com os cães do meu rebanho!
2 Semmire sem mennék kezük erejével, még az életre sem látszanak méltóknak,2 De que me serviria a força dos seus braços? Não têm vigor algum.
3 ínségtől és éhségtől aszottak és a sivatagon tengődnek, mocskosok az ínségtől s a nyomorúságtól,3 Mirrados pela pobreza e pela fome, roem o deserto, terra, de há muito, árida e desolada;
4 füveket és fakérget rágcsálnak, és borókagyökér a kenyerük,4 apanham ervas e cascas de árvores, alimentam-se de raízes de giesta.
5 a völgyekben tépik őket, és ha egyre ráakadnak, odafutnak nagy hűhóval.5 Escorraçados do meio da sociedade, perseguidos com gritos como ladrões,
6 A hegyi folyók vadonjaiban laknak, a föld üregeiben és kavicsokon;6 habitam em horríveis desfiladeiros, nas cavernas da terra, ou nos penhascos,
7 még örömet is találnak ebben, és élvezetnek veszik, hogy tövisek alatt laknak;7 rugindo entre os silvados e reunindo-se debaixo dos espinheiros.
8 balgák, senkik fiai, akik számba sem jönnek a földön.8 Filhos de ignóbeis e desprezíveis, são mais pisados que a terra.
9 Most, íme, ezek faragnak rám nótákat és vesznek a nyelvükre engem.9 Agora cheguei a ser o assunto das cantigas, o objecto dos escárnios destes tais.
10 Irtóznak, messze húzódnak el tőlem, nem átallják, hogy képembe köpjenek,10 Eles abominam-me, fogem para longe de mim, e não receiam cuspir-me no rosto.
11 mert Isten megnyitotta a tegezét és rám lőtt, számba zabolát vetett.11 Perdido todo o, respeito, me insultam, não se refreiam na minha presença.
12 Jobbom felől hirtelen rám szakadtak csapásaim, s elgáncsolták lábamat; elnyomtak útjaikkal, mint valami árvízzel,12 A meu lado se levanta a gentalha, e procura caminhos para me perder.
13 széthányták ösvényeimet, leselkedtek utánam és legyűrtek, és nem volt, aki segítsen.13 Destroem as minhas veredas, preparam a minha ruína, e ninguém os contém.
14 Rám rohantak, úgy mint a faltörésen és a megnyitott ajtón át, ide hömpölyögtek, hogy nyomorgassanak.14 Como por uma larga brecha, irrompem sobre mim, surgem do meio das ruínas.
15 Semmivé lettem; elragadtad kívánságomat, mint a szél, boldogságom elvonult, mint a felhő.15 Assaltam-me terrores, a minha prosperidade passou como vento, a minha felicidade passou como nuvem.
16 Most pedig önmagát emészti a lelkem, és megragadnak az ínség napjai.16 E agora dentro de mim mesmo se murcha a minha alma, e os dias de aflição apoderam-se de mim.
17 Fájdalom járja át csontjaimat éjjel, s akik rágódnak rajtam, nem pihennek.17 De noite os meus ossos são traspassados de dores, os (males) que me devoram, não dormem.
18 Sokaságuk miatt tönkremegy a ruhám, körülvettek engem, mint a ruha fejnyílása.18 Pela sua violência, a minha veste é deformada; aperta-me como a gola da minha túnica.
19 Sárhoz lettem hasonló, olyan vagyok, mint a por és hamu.19 Atirou-me ao lodo, e sou semelhante ao pó e à cinza.
20 Kiáltok hozzád, de nem hallgatsz meg engem, állok előtted, de nem vetsz ügyet rám.20 Clamo a ti, e não me ouves, ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Kegyetlen lettél hozzám, és kemény kézzel fordulsz ellenem.21 Trocaste-te em severo para comigo, e cora a dureza da tua mão me combates.
22 Felemeltél, szél hátára kaptál, azután levágtál erővel.22 Elevas-me, e, pondo-me sobre o vento, fazes-me debater no meio da tormenta.
23 Tudom, hogy átadsz a halálnak, hol hajlék van minden élő részére.23 Sei que me entregarás à morte, onde há casa estabelecida para todo o vivente.
24 Te azonban nem az ő megrontásukra nyújtod ki kezedet és ha összeroskadnak, te leszel a megmentő!24 Porventura o que vai perecer não estende as mãos, e, na sua infelicidade, não lança um grito?
25 Sirattam hajdan azt, akinek kemény volt a napja, és sajnálta lelkem a szegényt.25 Eu chorava outrora com aquele que estava aflito, e a minha alma compadecia-se do pobre.
26 Jót reméltem, de rossz jött rám, fényt vártam, de sötétség tört elő.26 Esperava bens, e vieram-me males; esperava a luz, e saíram-me trevas.
27 Forr a bensőm és nem tud megnyugodni, nyomor napjai törtek rám.27 As minhas entranhas estão-se abrasando sem descanso algum; os dias da aflição surpreenderam-me.
28 Szomorúan járok, napfény nélkül, felkelek a gyülekezetben és kiáltok.28 Caminho triste, sem conforto, ponho-me a gritar no meio da multidão.
29 Testvére lettem a sakáloknak és társa a struccmadaraknak.29 Sou _(como)_ irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Megfeketült rajtam a bőröm, és láztól kiégtek csontjaim.30 A minha pele está denegrida e vai caindo, e os meus ossos secaram-se pelo ardor.
31 Zokogásra fordult a lantom, és sírásra fuvolám szava!31 A minha citara trocou-se em pranto, e a minha lira em lamentos.