| 1 Drugi ždrijeb izađe za Šimuna, za pleme sinova Šimunovih po porodicama njihovim: njihova je baština bila usred sinova Judinih. | 1 Le deuxième lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon selon leurs clans: leur héritagese trouva au milieu de l'héritage des fils de Juda. |
| 2 Dodijeljena im je kao baština: Beer Šeba, Šeba, Molada; | 2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Shema, Molada, |
| 3 Hasar Šual, Bala, Esem; | 3 Haçar-Shual, Bala, Eçem, |
| 4 Eltolad, Betul, Horma, | 4 Eltolad, Betul, Horma, |
| 5 Siklag, Bet-Hamarkabot, Hasar Susa, | 5 Ciqlag, Bet-ha-Markabot, Haçar-Susa, |
| 6 Bet-Lebaot i Šaruhen: trinaest gradova i njihova sela. | 6 Bet-Lebaôt et Sharuhén: treize villes et leurs villages; |
| 7 Ajin, Rimon, Eter i Ašan: četiri grada s njihovim selima. | 7 Ayîn, Rimmôn, Etèr, Ashân: quatre villes et leurs villages, |
| 8 I sva naselja što su oko tih gradova, do Baalat Beera, Ramat Negeba. To je baština plemena sinova Šimunovih po porodicama njihovim. | 8 avec tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu'à Baalat-Béèr et Rama du Négeb. Tel futl'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs clans. |
| 9 Baština je sinova Šimunovih bila od dijela sinova Judinih, jer dio dodijeljen sinovima Judinim bijaše za njih prevelik. Zato su sinovi Šimunovi dobili svoju baštinu usred njihova područja. | 9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur le lot des fils de Juda, parce que la part des fils de Juda étaittrop grande pour eux; les fils de Siméon reçurent donc leur héritage au milieu de l'héritage des fils de Juda. |
| 10 Treći ždrijeb izađe za sinove Zebulunove po porodicama njihovim: njihovo je područje sezalo do Sarida, | 10 Le troisième lot revint aux fils de Zabulon selon leurs clans: le territoire de leur héritage s'étendaitjusqu'à Sadud; |
| 11 odakle im se međa na zapadu penjala do Marale, doticala Dabešet i dopirala do potoka koji je nasuprot Jokneamu. | 11 leur frontière montait à l'occident vers Maraala, elle touchait Dabbeshèt ainsi que le torrent qui esten face de Yoqnéam. |
| 12 Od Sarida je međa okretala prema istoku, sve do međe Kislot Tabora, odakle je izlazila do Dabrata i uspinjala se do Jafije. | 12 La frontière tournait de Sadud vers l'est, là où le soleil se lève, jusqu'à la frontière de Kislot-Tabor,elle aboutissait vers Daberat et montait à Yaphia. |
| 13 A odatle je išla opet prema istoku, na Git Hefer i na Ita Kasin, izlazila na Rimon i vraćala se do Nee. | 13 De là elle passait vers l'est, au levant, vers Gat-Hépher et Itta-Qaçîn, aboutissait à Rimmôn ettournait vers Néa. |
| 14 Onda je okretala sa sjevera oko Hanatona i završavala se u dolini Jiftah-Elu. | 14 La frontière nord se tournait vers Hannatôn, et son point d'arrivée était à la vallée de Yiphtah-El; |
| 15 Pa Katat, Nahalal, Šimron, Jidalu i Betlehem: dvanaest gradova s njihovim selima. | 15 avec Qattat, Nahalal, Shimrôn, Yiréala et Bethléem: douze villes avec leurs villages. |
| 16 To je bila baština sinova Zebulunovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima. | 16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon selon leurs clans: ces villes avec leurs villages. |
| 17 Četvrti je ždrijeb izašao za Jisakara, za sinove Jisakarove po njihovim porodicama. | 17 Le quatrième lot sortit pour Issachar, pour les fils d'Issachar selon leurs clans. |
| 18 A posjed im je bio: Jizreel, Hakesulot, Šunem; | 18 Leur territoire s'étendait vers Yizréel et comprenait Kesullot, Shunem, |
| 19 Hafarajim, Šion, Anaharat; | 19 Hapharayim, Shiôn, Anaharat, |
| 20 Harabit, Kišjon, Ebes; | 20 Daberat, Qishyôn, Ebeç, |
| 21 Remet i En-Ganim, En-Hada i Bet-Pases. | 21 Rémèt, En-Gannim, En-Hadda, et Bet-Paççèç. |
| 22 Potom međa dotiče Tabor, Šahasimu i Bet-Šemeš i izlazi na Jordan: šesnaest gradova s njihovim selima. | 22 La frontière touchait Tabor, Shahaçima et Bet-Shémesh, et le point d'arrivée de la frontière était leJourdain: seize villes avec leurs villages. |
| 23 To je baština plemena sinova Jisakarovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima. | 23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar selon leurs clans: les villes et leurs villages. |
| 24 Peti ždrijeb iziđe za pleme sinova Ašerovih po njihovim porodicama. | 24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Asher selon leurs clans. |
| 25 Njihova je zemlja bila: Helkat, Hali, Beten, Akšaf, | 25 Leur territoire comprenait: Helqat, Hali, Bétèn, Akshaph, |
| 26 Alamelek, Amad, Mišal. Na zapadu je međa doticala Karmel i Šihor Libnat. | 26 Alammélek, Améad et Mishéal; il touchait le Carmel à l'ouest et le cours du Libnat. |
| 27 Zatim je okretala prema sunčanom istoku do Bet-Dagona i doticala se Zebuluna i doline Jiftahela sa sjevera; protezala se dalje Bet-Haemekom i Neielom i dosezala slijeva Kabul, | 27 Du côté où le soleil se lève, il allait jusqu'à Bet-Dagôn, touchait Zabulon, la vallée de Yiphtah-El aunord, Bet-ha-Emeq et Néïel, aboutissant vers Kabul à gauche, |
| 28 pa Abdon, Rehob, Hamon i Kanu sve do Velikog Sidona. | 28 avec Abdôn, Rehob, Hammôn, et Qana jusqu'à Sidon-la-Grande. Puis la frontière allait vers Ramaet jusqu'à la ville de la place forte de Tyr; |
| 29 Međa je tada zavijala prema Rami i do tvrdoga grada Tira te je okretala prema Hosi i izlazila na more. Obuhvaćala je Mehaleb, Akzib, | 29 la frontière allait ensuite à Hosa et son point d'arrivée était, à la mer, Mahaleb et Akzib, |
| 30 Ako, Afek i Rehob: dvadeset i dva grada s njihovim selima. | 30 avec Akko, Aphèq et Rehob: 22 villes avec leurs villages. |
| 31 To je baština plemena sinova Ašerovih po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela. | 31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Asher selon leurs clans: ces villes et leurs villages. |
| 32 Šesti ždrijeb izađe za sinove Naftalijeve po njihovim porodicama. | 32 Pour les fils de Nephtali sortit le sixième lot, pour les fils de Nephtali selon leurs clans. |
| 33 Njihova međa ide od Helefa i od Hrasta u Saananimu, od Adami Hanekeba i Jabneela do Lakuma i izbija na Jordan. | 33 Leur frontière allait à Héleph et du Chêne de Caanannim, avec Adami-ha-Néqèb et Yabnéel, jusqu'àLaqqum, et son point d'arrivée était le Jourdain. |
| 34 Potom međa okreće na zapad k Aznot Taboru i pruža se odande prema Hukoku; na jugu se dotiče Zebuluna, na zapadu Ašera, na istoku Jordana. | 34 A l'ouest la frontière passait à Aznot-Tabor, elle aboutissait de là à Huqoq et touchait Zabulon ausud, Asher à l'ouest et le Jourdain à l'est. |
| 35 Utvrđeni gradovi bijahu Hasidim, Ser, Hamat, Rakat, Kineret; | 35 Les villes fortes étaient: Ciddim, Cer, Hammat, Raqqat, Kinnérèt, |
| 36 Adama, Rama, Hasor, | 36 Adama, Rama, Haçor, |
| 37 Kedeš, Edrej, En-Hasor; | 37 Qédesh, Edréï, En-Haçor, |
| 38 Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, Bet-Šemeš: devetnaest gradova s njihovim selima. | 38 Yiréôn, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, et Bet-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages. |
| 39 To je baština plemena Naftalijevih sinova po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela. | 39 Tel fut l'héritage des fils de Nephtali selon leurs clans: les villes et leurs villages. |
| 40 Izađe sedmi ždrijeb za pleme sinova Danovih po porodicama njihovim. | 40 Pour la tribu des fils de Dan selon leurs clans sortit le septième lot. |
| 41 Područje baštine njihove bilo je: Sora, Eštaol, Ir Šemeš, | 41 Le territoire de leur héritage comprenait: Coréa, Eshtaol, Ir-Shémesh, |
| 42 Šaalabin, Ajalon, Jitla, | 42 Shaalbim, Ayyalôn, Silata, |
| 43 Elon, Timna, Ekron, | 43 Elôn, Timna, Eqrôn, |
| 44 Elteke, Gibeton, Baalat, | 44 Elteqé, Gibbetôn, Baalat, |
| 45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimon, | 45 Azor, Bené-Beraq et Gat-Rimmôn; |
| 46 Me-Hajarkon i Harakon s područjem prema Jafi. | 46 et vers la mer Yeraqôn avec le territoire qui est en face de Joppé. |
| 47 Ali područje sinova Danovih bilo je za njih pretijesno; zato udare Danovi sinovi na Lešem, osvoje ga i sve pobiju oštricom mača; zaposjednu grad, nastane se u njemu i Lešem prozovu Dan, po imenu Dana, oca svoga. | 47 Mais le territoire des fils de Dan leur échappa, aussi les fils de Dan montèrent-ils pour combattreLéshem dont ils s'emparèrent et qu'ils passèrent au fil de l'épée. En ayant pris possession, ils s'y établirent etappelèrent Léshem, Dan, du nom de leur ancêtre Dan. |
| 48 To je baština plemena sinova Danovih po porodicama njihovim: ti im gradovi i sela njihova. | 48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan selon leurs clans: ces villes et leurs villages. |
| 49 Kada završe diobu zemlje ždrijebom i utvrde njezine međe, dadu Izraelci Jošui, sinu Nunovu, baštinu u svojoj sredini. | 49 Ayant achevé la répartition du pays selon ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils deNûn, un héritage au milieu d'eux; |
| 50 Po zapovijedi Jahvinoj dali su mu grad koji je sebi želio: Timnat-Serah u Efrajimovoj gori. On utvrdi taj grad i nastani se u njemu. | 50 sur l'ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu'il avait demandée, Timnat-Sérah, dans la montagned'Ephraïm; il rebâtit la ville et s'y établit. |
| 51 To su baštine koje su svećenik Eleazar i Jošua, sin Nunov, i glavari izraelskih plemena podijelili ždrijebom među plemena izraelska u Šilu, pred Jahvom, na vratima Šatora sastanka. Tako je završena razdioba zemlje. | 51 Telles sont les parts d'héritage que le prêtre Eléazar, Josué fils de Nûn et les chefs de famillerépartirent par le sort entre les tribus d'Israël à Silo, en présence de Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.Ainsi fut terminé le partage du pays. |