SCRUTATIO

Utorak, 25 Studeni 2025 - Santi Martiri Vietnamiti ( Letture di oggi)

Prva poslanica Korinćanima 12


font
Biblija HrvatskiSAGRADA BIBLIA
1 O darima Duha ne bih, braćo, htio da budete u neznanju.1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Znate kako ste se dok bijaste pogani, zavedeni, zanosili nijemim idolima.2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Zato vam obznanjujem: nitko tko u Duhu Božjem govori ne kaže: »Prokletstvo Isusu«. I nitko ne može reći: »Gospodin Isus« osim u Duhu Svetom.3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Različiti su dari, a isti Duh;4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 i različite službe, a isti Gospodin;5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 i različita djelovanja, a isti Bog koji čini sve u svima.6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 A svakomu se daje očitovanje Duha na korist.7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Doista, jednomu se po Duhu daje riječ mudrosti, drugomu riječ spoznanja po tom istom Duhu;8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu;9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 drugomu čudotvorstva, drugomu prorokovanje, drugomu razlučivanje duhova, drugomu različiti jezici, drugomu tumačenje jezika.10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 A sve to djeluje jedan te isti Duh dijeleći svakomu napose kako hoće.11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo – tako i Krist.12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ta u jednom Duhu svi smo u jedno tijelo kršteni, bilo Židovi, bilo Grci, bilo robovi, bilo slobodni. I svi smo jednim Duhom napojeni.13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ta ni tijelo nije jedan ud, nego mnogi.14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Rekne li noga: »Nisam ruka, nisam od tijela«, zar zbog toga nije od tijela?15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 I rekne li uho: »Nisam oko, nisam od tijela«, zar zbog toga nije od tijela?16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Kad bi sve tijelo bilo oko, gdje bi bio sluh? Kad bi sve bilo sluh, gdje bi bio njuh?17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 A ovako, Bog je rasporedio udove, svaki od njih u tijelu, kako je htio.18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Kad bi svi bili jedan ud, gdje bi bilo tijelo?19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 A ovako, mnogi udovi – jedno tijelo!20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ne može oko reći ruci: »Ne trebam te«, ili pak glava nogama: »Ne trebam vas.«21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Naprotiv, mnogo su potrebniji udovi tijela koji izgledaju slabiji.22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 A udove koje smatramo nečasnijima, okružujemo većom čašću. I s nepristojnima se pristojnije postupa,23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 a pristojni toga ne trebaju. Nego, Bog je tako sastavio tijelo da je posljednjem udu dao izobilniju čast24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 da ne bude razdora u tijelu, nego da se udovi jednako brinu jedni za druge.25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 I ako trpi jedan ud, trpe zajedno svi udovi; ako li se slavi jedan ud, raduju se zajedno svi udovi.26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 A vi ste tijelo Kristovo i, pojedinačno, udovi.27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 I neke postavi Bog u Crkvi: prvo za apostole, drugo za proroke, treće za učitelje; onda čudesa, onda dari liječenja; zbrinjavanja, upravljanja, razni jezici.28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Zar su svi apostoli? Zar svi proroci? Zar svi učitelji? Zar svi čudotvorci?29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Zar svi imaju dare liječenja? Zar svi govore jezike? Zar svi tumače?30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Čeznite za višim darima! A evo vam puta najizvrsnijega!31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.