| 1 O darima Duha ne bih, braćo, htio da budete u neznanju. | 1 ובענין הרוחניות אחי לא אכחד מכם דבר |
| 2 Znate kako ste se dok bijaste pogani, zavedeni, zanosili nijemim idolima. | 2 הלא ידעתם כי בהיתכם גוים אחרי אלילים אלמים הובלתם כאשר נמשכתם |
| 3 Zato vam obznanjujem: nitko tko u Duhu Božjem govori ne kaže: »Prokletstvo Isusu«. I nitko ne može reći: »Gospodin Isus« osim u Duhu Svetom. | 3 לכן אודיע אתכם כי אין איש דבר ברוח אלהים אשר יאמר ישוע חרם הוא ולא יוכל איש לקרא לישוע אדון בלתי אם ברוח הקדש |
| 4 Različiti su dari, a isti Duh; | 4 ושנות הנה המתנות אבל הרוח אחד הוא |
| 5 i različite službe, a isti Gospodin; | 5 ושנים המה השמושים והאדון אחד הוא |
| 6 i različita djelovanja, a isti Bog koji čini sve u svima. | 6 ושנות הנה הפעלות והאלהים הוא אחד הפעל את הכל בכל |
| 7 A svakomu se daje očitovanje Duha na korist. | 7 ולכל איש ואיש נתנה לו התגלות הרוח להועיל |
| 8 Doista, jednomu se po Duhu daje riječ mudrosti, drugomu riječ spoznanja po tom istom Duhu; | 8 כי האחד נתן לו על ידי הרוח דבור החכמה ולאחד דבור הדעת כפי הרוח ההוא |
| 9 drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu; | 9 לאחר האמונה ברוח ההוא ולאחר מתנות הרפאות ברוח ההוא |
| 10 drugomu čudotvorstva, drugomu prorokovanje, drugomu razlučivanje duhova, drugomu različiti jezici, drugomu tumačenje jezika. | 10 ולאחר לפעל גבורות ולאחר נבואה ולאחר להבחין בין הרוחות ולאחר מיני לשנות ולאחר באור לשנות |
| 11 A sve to djeluje jedan te isti Duh dijeleći svakomu napose kako hoće. | 11 וכל אלה פעל הרוח האחד ההוא המחלק לאיש איש כרצונו |
| 12 Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo – tako i Krist. | 12 כי כאשר הגוף הוא אחד ויש בו אברים הרבה וכל אברי הגוף ההוא אף כי רבים הם כלם גוף אחד כן גם המשיח |
| 13 Ta u jednom Duhu svi smo u jedno tijelo kršteni, bilo Židovi, bilo Grci, bilo robovi, bilo slobodni. I svi smo jednim Duhom napojeni. | 13 כי ברוח אחד נטבלנו כלנו לגוף אחד אם יהודים אם יונים אם עבדים אם בני חורין וכלנו לרוח אחד השקינו |
| 14 Ta ni tijelo nije jedan ud, nego mnogi. | 14 כי גם הגוף לא אבר אחד הוא כי אם רבים |
| 15 Rekne li noga: »Nisam ruka, nisam od tijela«, zar zbog toga nije od tijela? | 15 אם תאמר הרגל אינני יד על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף |
| 16 I rekne li uho: »Nisam oko, nisam od tijela«, zar zbog toga nije od tijela? | 16 ואם תאמרו האזן אינני עין על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף |
| 17 Kad bi sve tijelo bilo oko, gdje bi bio sluh? Kad bi sve bilo sluh, gdje bi bio njuh? | 17 אם הגוף כלו יהיה עין איה השמע ואם כלו יהיה שמע איה הריח |
| 18 A ovako, Bog je rasporedio udove, svaki od njih u tijelu, kako je htio. | 18 ועתה האלהים שת את האברים כל אחד ואחד מהם בגוף כמי רצונו |
| 19 Kad bi svi bili jedan ud, gdje bi bilo tijelo? | 19 ואלו היו כלם אבר אחד איה הגוף |
| 20 A ovako, mnogi udovi – jedno tijelo! | 20 הנה רבים הם האברים והגוף אחד |
| 21 Ne može oko reći ruci: »Ne trebam te«, ili pak glava nogama: »Ne trebam vas.« | 21 העין לא תוכל דבר אל היד לאמר לא אצטרך לך וגם הראש לא יוכל דבר אל הרגלים לאמר לא אצטרך לכן |
| 22 Naprotiv, mnogo su potrebniji udovi tijela koji izgledaju slabiji. | 22 כי להפך אברי הגוף הנראים רפים הם לנו לצרך ביותר |
| 23 A udove koje smatramo nečasnijima, okružujemo većom čašću. I s nepristojnima se pristojnije postupa, | 23 והנראים לנו נקלים בגוף אתם נלביש ביתר כבוד ואשר לבשת לנו המה כאלו ההגונים מכלם |
| 24 a pristojni toga ne trebaju. Nego, Bog je tako sastavio tijelo da je posljednjem udu dao izobilniju čast | 24 כי ההגונים לנו אינם צריכים לזאת אבל האלהים מזג ככה את הגוף שנתן כבוד יותר לגרוע |
| 25 da ne bude razdora u tijelu, nego da se udovi jednako brinu jedni za druge. | 25 למען לא תהיה מחלקת בגוף כי אם ידאגו כל האברים יחד זה לזה |
| 26 I ako trpi jedan ud, trpe zajedno svi udovi; ako li se slavi jedan ud, raduju se zajedno svi udovi. | 26 ואם יכאב אבר אחד יכאבו אתו כל האברים ואם יכבד אבד אחד ישמחו אתו כל האברים |
| 27 A vi ste tijelo Kristovo i, pojedinačno, udovi. | 27 אכן גוף המשיח אתם ואבריו כל אחד לפי חלקו |
| 28 I neke postavi Bog u Crkvi: prvo za apostole, drugo za proroke, treće za učitelje; onda čudesa, onda dari liječenja; zbrinjavanja, upravljanja, razni jezici. | 28 ומהם שם האלהים בקהל ראשונה לשליחים ושנית לנביאים ושלישית למלמדים ויתן גבורות אף מתנות הרפאות ועזרים ומנהיגים ומיני לשנות |
| 29 Zar su svi apostoli? Zar svi proroci? Zar svi učitelji? Zar svi čudotvorci? | 29 הכלם שליחים אם כלם נביאים או כלם מלמדים הכלם עשי גבורות |
| 30 Zar svi imaju dare liječenja? Zar svi govore jezike? Zar svi tumače? | 30 הלכלם מתנות רפאות הכלם מדברים בלשנות הכלם מפרשי לשנות |
| 31 Čeznite za višim darima! A evo vam puta najizvrsnijega! | 31 ואתם התאוו המתנות המועילות ביותר ובכל זאת אראה אתכם דרך נעלה על כלנה |