SCRUTATIO

Utorak, 25 Studeni 2025 - Santi Martiri Vietnamiti ( Letture di oggi)

Prva poslanica Korinćanima 12


font
Biblija HrvatskiBIBLIA
1 O darima Duha ne bih, braćo, htio da budete u neznanju.1 En cuanto a los dones espírituales, no quiero, hermanos, que estéis en la ignorancia.
2 Znate kako ste se dok bijaste pogani, zavedeni, zanosili nijemim idolima.2 Sabéis que cuando erais gentiles, os dejabais arrastrar ciegamente hacia los ídolos mudos.
3 Zato vam obznanjujem: nitko tko u Duhu Božjem govori ne kaže: »Prokletstvo Isusu«. I nitko ne može reći: »Gospodin Isus« osim u Duhu Svetom.3 Por eso os hago saber que nadie, hablando con el Espíritu de Dios, puede decir: «¡Anatema es Jesús!»; y nadie puede decir: «¡Jesús es Señor!» sino con el Espíritu Santo.
4 Različiti su dari, a isti Duh;4 Hay diversidad de carismas, pero el Espíritu es el mismo;
5 i različite službe, a isti Gospodin;5 diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo;
6 i različita djelovanja, a isti Bog koji čini sve u svima.6 diversidad de operaciones, pero es el mismo Dios que obra en todos.
7 A svakomu se daje očitovanje Duha na korist.7 A cada cual se le otorga la manifestación del Espíritu para provecho común,
8 Doista, jednomu se po Duhu daje riječ mudrosti, drugomu riječ spoznanja po tom istom Duhu;8 Porque a uno se le da por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
9 drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu;9 a otro, fe, en el mismo Espíritu; a otro, carismas de curaciones, en el único Espíritu;
10 drugomu čudotvorstva, drugomu prorokovanje, drugomu razlučivanje duhova, drugomu različiti jezici, drugomu tumačenje jezika.10 a otro, poder de milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversidad de lenguas; a otro, don de interpretarlas.
11 A sve to djeluje jedan te isti Duh dijeleći svakomu napose kako hoće.11 Pero todas estas cosas las obra un mismo y único Espíritu, distribuyéndolas a cada uno en particular según su voluntad.
12 Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo – tako i Krist.12 Pues del mismo modo que el cuerpo es uno, aunque tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, no obstante su pluralidad, no forman más que un solo cuerpo, así también Cristo.
13 Ta u jednom Duhu svi smo u jedno tijelo kršteni, bilo Židovi, bilo Grci, bilo robovi, bilo slobodni. I svi smo jednim Duhom napojeni.13 Porque en un solo Espíritu hemos sido todos bautizados, para no formar más que un cuerpo, judíos y griegos, esclavos y libres. Y todos hemos bebido de un solo Espíritu.
14 Ta ni tijelo nije jedan ud, nego mnogi.14 Así también el cuerpo no se compone de un solo miembro, sino de muchos.
15 Rekne li noga: »Nisam ruka, nisam od tijela«, zar zbog toga nije od tijela?15 Si dijera el pie: «Puesto que no soy mano, yo no soy del cuerpo» ¿dejaría de ser parte del cuerpo por eso?
16 I rekne li uho: »Nisam oko, nisam od tijela«, zar zbog toga nije od tijela?16 Y si el oído dijera: «Puesto que no soy ojo, no soy del cuerpo» ¿dejaría de ser parte del cuerpo por eso?
17 Kad bi sve tijelo bilo oko, gdje bi bio sluh? Kad bi sve bilo sluh, gdje bi bio njuh?17 Si todo el cuerpo fuera ojo ¿dónde quedaría el oído? Y si fuera todo oído ¿donde el olfato?
18 A ovako, Bog je rasporedio udove, svaki od njih u tijelu, kako je htio.18 Ahora bien, Dios puso cada uno de los miembros en el cuerpo según su voluntad.
19 Kad bi svi bili jedan ud, gdje bi bilo tijelo?19 Si todo fuera un solo miembro ¿dónde quedaría el cuerpo?
20 A ovako, mnogi udovi – jedno tijelo!20 Ahora bien, muchos son los miembros, mas uno el cuerpo.
21 Ne može oko reći ruci: »Ne trebam te«, ili pak glava nogama: »Ne trebam vas.«21 Y no puede el ojo decir a la mano: «¡No te necesito!» Ni la cabeza a los pies: «¡No os necesito!»
22 Naprotiv, mnogo su potrebniji udovi tijela koji izgledaju slabiji.22 Más bien los miembros del cuerpo que tenemos por más débiles, son indispensables.
23 A udove koje smatramo nečasnijima, okružujemo većom čašću. I s nepristojnima se pristojnije postupa,23 Y a los que nos parecen los más viles del cuerpo, los rodeamos de mayor honor. Así a nuestras partes deshonestas las vestimos con mayor honestidad.
24 a pristojni toga ne trebaju. Nego, Bog je tako sastavio tijelo da je posljednjem udu dao izobilniju čast24 Pues nuestras partes honestas no lo necesitan. Dios ha formado el cuerpo dando más honor a los miembros que carecían de él,
25 da ne bude razdora u tijelu, nego da se udovi jednako brinu jedni za druge.25 para que no hubiera división alguna en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocuparan lo mismo los unos de los otros.
26 I ako trpi jedan ud, trpe zajedno svi udovi; ako li se slavi jedan ud, raduju se zajedno svi udovi.26 Si sufre un miembro, todos los demás sufren con él. Si un miembro es honrado, todos los demás toman parte en su gozo.
27 A vi ste tijelo Kristovo i, pojedinačno, udovi.27 Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y sus miembros cada uno por su parte.
28 I neke postavi Bog u Crkvi: prvo za apostole, drugo za proroke, treće za učitelje; onda čudesa, onda dari liječenja; zbrinjavanja, upravljanja, razni jezici.28 Y así los puso Dios en la Iglesia, primeramente como apóstoles; en segundo lugar como profetas; en tercer lugar como maestros; luego, los milagros; luego, el don de las curaciones, de asistencia, de gobierno, diversidad de lenguas.
29 Zar su svi apostoli? Zar svi proroci? Zar svi učitelji? Zar svi čudotvorci?29 ¿Acaso todos son apóstoles? O ¿todos profetas? ¿Todos maestros? ¿Todos con poder de milagros?
30 Zar svi imaju dare liječenja? Zar svi govore jezike? Zar svi tumače?30 ¿Todos con carisma de curaciones? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?
31 Čeznite za višim darima! A evo vam puta najizvrsnijega!31 ¡Aspirad a los carismas superiores! Y aun os voy a mostrar un camino más excelente.