SCRUTATIO

Srijeda, 15 Listopad 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Poslanica Rimljanima 15


font
Biblija HrvatskiCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Mi jaki treba da nosimo slabosti slabih, a ne da sebi ugađamo.1 But we who are stronger must bear with the feebleness of the weak, and not so as to please ourselves.
2 Svaki od nas neka ugađa bližnjemu na dobro, na izgrađivanje.2 Each one of you should please his neighbor unto good, for edification.
3 Ta ni Krist nije sebi ugađao, nego kao što je pisano: Poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.3 For even Christ did not please himself, but as it was written: “The reproaches of those who reproached you fell upon me.”
4 Uistinu, što je nekoć napisano, nama je za pouku napisano da po postojanosti i utjesi Pisama imamo nadu.4 For whatever was written, was written to teach us, so that, through patience and the consolation of the Scriptures, we might have hope.
5 A Bog postojanosti i utjehe dao vam da međusobno budete složni po Kristu Isusu5 So may the God of patience and solace grant you to be of one mind toward one another, in accord with Jesus Christ,
6 te jednodušno, iz jednoga grla, slavite Boga i Oca Gospodina našega Isusa Krista.6 so that, together with one mouth, you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7 Prigrljujte jedni druge kao što je Krist prigrlio vas na slavu Božju.7 For this reason, accept one another, just as Christ also has accepted you, in the honor of God.
8 Krist je, velim, postao poslužitelj obrezanika za istinu Božju da ispuni obećanja dana ocima,8 For I declare that Christ Jesus was the minister of circumcision because of the truth of God, so as to confirm the promises to the fathers,
9 a pogani da za milosrđe proslave Boga, kao što je pisano:
Zato ću te slaviti među pucima
i psalam pjevati tvome imenu.
9 and that the Gentiles are to honor God because of his mercy, just as it was written: “Because of this, I will confess you among the Gentiles, O Lord, and I will sing to your name.”
10 I još veli:
Kličite, puci, s njegovim narodom.
10 And again, he says: “Rejoice, O Gentiles, along with his people.”
11 I još: Hvalite, svi puci, Gospodina,
slavili ga svi narodi!
11 And again: “All Gentiles, praise the Lord; and all peoples, magnify him.”
12 Izaija opet veli:
Pojavit će se Jišajev izdanak,
dignut da vlada narodima,
u njemu je nada narodima.
12 And again, Isaiah says: “There shall be a root of Jesse, and he shall rise up to rule the Gentiles, and in him the Gentiles shall hope.”
13 A Bog nade napunio vas svakom radošću i mirom u vjeri da izobilujete u nadi snagom Duha Svetoga.13 So may the God of hope fill you with every joy and with peace in believing, so that you may abound in hope and in the virtue of the Holy Spirit.
14 Ja sam, braćo moja, uvjeren: vi ste i sami puni čestitosti, ispunjeni svakim znanjem, sposobni jedni druge urazumljivati.14 But I am also certain about you, my brothers, that you also have been filled with love, completed with all knowledge, so that you are able to admonish one another.
15 Ipak vam djelomično smionije napisah da vas na poznato nekako podsjetim poradi milosti koja mi je dana od Boga –15 But I have written to you, brothers, more boldly than to the others, as if calling you to mind again, because of the grace which has been given to me from God,
16 da budem bogoslužnik Krista Isusa među poganima, svećenik evanđelja Božjega te prinos poganâ postane ugodan, posvećen Duhom Svetim.16 so that I may be a minister of Christ Jesus among the Gentiles, sanctifying the Gospel of God, in order that the oblation of the Gentiles may be made acceptable and may be sanctified in the Holy Spirit.
17 Imam se dakle čime dičiti u Kristu Isusu s obzirom na ono što je Božje.17 Therefore, I have glory in Christ Jesus before God.
18 /18 So I dare not speak of any of those things which Christ does not effect through me, unto the obedience of the Gentiles, in word and deed,
19 Jer ne bih se usudio govoriti o nečemu što Krist riječju i djelom, snagom znamenja i čudesa, snagom Duha nije po meni učinio da k poslušnosti privede pogane. Tako sam od Jeruzalema pa uokolo sve do Ilirika pronio evanđelje Kristovo,19 with the power of signs and wonders, by power of the Holy Spirit. For in this way, from Jerusalem, throughout its surroundings, as far as Illyricum, I have replenished the Gospel of Christ.
20 i to tako da sam se trsio navješćivati evanđelje ne gdje se već spominjao Krist – da ne bih gradio na temeljima drugih –20 And so I have preached this Gospel, not where Christ was known by name, lest I build upon the foundation of another,
21 nego, kako je pisano:
Vidjet će ga oni kojima nije naviješten,
shvatiti oni koji za nj nisu čuli.
21 but just as it was written: “Those to whom he was not announced shall perceive, and those who have not heard shall understand.”
22 Time sam ponajčešće i bio spriječen doći k vama.22 Because of this also, I was greatly hindered in coming to you, and I have been prevented until the present time.
23 Sad mi pak više nema mjesta u ovim krajevima, a živa mi je želja, ima već mnogo godina, doći k vama23 Yet truly now, having no other destination in these regions, and having already had a great desire to come to you over the past many years,
24 kad pođem u Španjolsku. Nadam se doista da ću vas na proputovanju posjetiti i da ćete me onamo otpraviti pošto mi se najprije bar donekle ispuni želja biti s vama.24 when I begin to set out on my journey to Spain, I hope that, as I pass by, I may see you, and I may be guided from there by you, after first having borne some fruit among you.
25 Ali sad idem u Jeruzalem da poslužim svetima.25 But next I will set out for Jerusalem, to minister to the saints.
26 Makedonija i Ahaja odlučiše očitovati neko zajedništvo prema siromašnim svetima u Jeruzalemu.26 For those of Macedonia and Achaia have decided to make a collection for those of the poor among the saints who are at Jerusalem.
27 Da, odlučiše, a i dužnici su im. Jer ako su pogani postali sudionicima njihovih duhovnih dobara, dužni su im u tjelesnima poslužiti.27 And this has pleased them, because they are in their debt. For, since the Gentiles have become partakers of their spiritual things, they also ought to minister to them in worldly things.
28 Pošto dakle to obavim – ovaj im plod zapečaćen uručim – uputit ću se u Španjolsku i usput k vama.28 Therefore, when I have completed this task, and have consigned to them this fruit, I shall set out, by way of you, to Spain.
29 A kada dođem k vama, doći ću, znam, s puninom blagoslova Kristova.29 And I know that when I come to you I shall arrive with an abundance of the blessings of the Gospel of Christ.
30 Ali zaklinjem vas, braćo, Gospodinom Isusom Kristom i ljubavlju Duha: suborci mi budite u molitvama Bogu upravljenima za me,30 Therefore, I beg you, brothers, through our Lord Jesus Christ and though the love of the Holy Spirit, that you assist me with your prayers to God on my behalf,
31 da umaknem onim nevjernima u Judeji i da moja pomoć Jeruzalemu bude po volji svetima31 so that I may be freed from the unfaithful who are in Judea, and so that the oblation of my service may be acceptable to the saints in Jerusalem.
32 te s Božjom voljom radosno dođem k vama i s vama zajedno odahnem.32 So may I come to you with joy, through the will of God, and so may I be refreshed with you.
33 Bog mira sa svima vama! Amen.33 And may the God of peace be with you all. Amen.