SCRUTATIO

Utorak, 14 Listopad 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Poslanica Rimljanima 15


font
Biblija HrvatskiNEW AMERICAN BIBLE
1 Mi jaki treba da nosimo slabosti slabih, a ne da sebi ugađamo.1 We who are strong ought to put up with the failings of the weak and not to please ourselves;
2 Svaki od nas neka ugađa bližnjemu na dobro, na izgrađivanje.2 let each of us please our neighbor for the good, for building up.
3 Ta ni Krist nije sebi ugađao, nego kao što je pisano: Poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.3 For Christ did not please himself; but, as it is written, "The insults of those who insult you fall upon me."
4 Uistinu, što je nekoć napisano, nama je za pouku napisano da po postojanosti i utjesi Pisama imamo nadu.4 For whatever was written previously was written for our instruction, that by endurance and by the encouragement of the scriptures we might have hope.
5 A Bog postojanosti i utjehe dao vam da međusobno budete složni po Kristu Isusu5 May the God of endurance and encouragement grant you to think in harmony with one another, in keeping with Christ Jesus,
6 te jednodušno, iz jednoga grla, slavite Boga i Oca Gospodina našega Isusa Krista.6 that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7 Prigrljujte jedni druge kao što je Krist prigrlio vas na slavu Božju.7 Welcome one another, then, as Christ welcomed you, for the glory of God.
8 Krist je, velim, postao poslužitelj obrezanika za istinu Božju da ispuni obećanja dana ocima,8 For I say that Christ became a minister of the circumcised to show God's truthfulness, to confirm the promises to the patriarchs,
9 a pogani da za milosrđe proslave Boga, kao što je pisano:
Zato ću te slaviti među pucima
i psalam pjevati tvome imenu.
9 but so that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: "Therefore, I will praise you among the Gentiles and sing praises to your name."
10 I još veli:
Kličite, puci, s njegovim narodom.
10 And again it says: "Rejoice, O Gentiles, with his people."
11 I još: Hvalite, svi puci, Gospodina,
slavili ga svi narodi!
11 And again: "Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples praise him."
12 Izaija opet veli:
Pojavit će se Jišajev izdanak,
dignut da vlada narodima,
u njemu je nada narodima.
12 And again Isaiah says: "The root of Jesse shall come, raised up to rule the Gentiles; in him shall the Gentiles hope."
13 A Bog nade napunio vas svakom radošću i mirom u vjeri da izobilujete u nadi snagom Duha Svetoga.13 May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in hope by the power of the holy Spirit.
14 Ja sam, braćo moja, uvjeren: vi ste i sami puni čestitosti, ispunjeni svakim znanjem, sposobni jedni druge urazumljivati.14 I myself am convinced about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to admonish one another.
15 Ipak vam djelomično smionije napisah da vas na poznato nekako podsjetim poradi milosti koja mi je dana od Boga –15 But I have written to you rather boldly in some respects to remind you, because of the grace given me by God
16 da budem bogoslužnik Krista Isusa među poganima, svećenik evanđelja Božjega te prinos poganâ postane ugodan, posvećen Duhom Svetim.16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in performing the priestly service of the gospel of God, so that the offering up of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the holy Spirit.
17 Imam se dakle čime dičiti u Kristu Isusu s obzirom na ono što je Božje.17 In Christ Jesus, then, I have reason to boast in what pertains to God.
18 /18 For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me to lead the Gentiles to obedience by word and deed,
19 Jer ne bih se usudio govoriti o nečemu što Krist riječju i djelom, snagom znamenja i čudesa, snagom Duha nije po meni učinio da k poslušnosti privede pogane. Tako sam od Jeruzalema pa uokolo sve do Ilirika pronio evanđelje Kristovo,19 by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit (of God), so that from Jerusalem all the way around to Illyricum I have finished preaching the gospel of Christ.
20 i to tako da sam se trsio navješćivati evanđelje ne gdje se već spominjao Krist – da ne bih gradio na temeljima drugih –20 Thus I aspire to proclaim the gospel not where Christ has already been named, so that I do not build on another's foundation,
21 nego, kako je pisano:
Vidjet će ga oni kojima nije naviješten,
shvatiti oni koji za nj nisu čuli.
21 but as it is written: "Those who have never been told of him shall see, and those who have never heard of him shall understand."
22 Time sam ponajčešće i bio spriječen doći k vama.22 That is why I have so often been prevented from coming to you.
23 Sad mi pak više nema mjesta u ovim krajevima, a živa mi je želja, ima već mnogo godina, doći k vama23 But now, since I no longer have any opportunity in these regions and since I have desired to come to you for many years,
24 kad pođem u Španjolsku. Nadam se doista da ću vas na proputovanju posjetiti i da ćete me onamo otpraviti pošto mi se najprije bar donekle ispuni želja biti s vama.24 I hope to see you in passing as I go to Spain and to be sent on my way there by you, after I have enjoyed being with you for a time.
25 Ali sad idem u Jeruzalem da poslužim svetima.25 Now, however, I am going to Jerusalem to minister to the holy ones.
26 Makedonija i Ahaja odlučiše očitovati neko zajedništvo prema siromašnim svetima u Jeruzalemu.26 For Macedonia and Achaia have decided to make some contribution for the poor among the holy ones in Jerusalem;
27 Da, odlučiše, a i dužnici su im. Jer ako su pogani postali sudionicima njihovih duhovnih dobara, dužni su im u tjelesnima poslužiti.27 they decided to do it, and in fact they are indebted to them, for if the Gentiles have come to share in their spiritual blessings, they ought also to serve them in material blessings.
28 Pošto dakle to obavim – ovaj im plod zapečaćen uručim – uputit ću se u Španjolsku i usput k vama.28 So when I have completed this and safely handed over this contribution to them, I shall set out by way of you to Spain;
29 A kada dođem k vama, doći ću, znam, s puninom blagoslova Kristova.29 and I know that in coming to you I shall come in the fullness of Christ's blessing.
30 Ali zaklinjem vas, braćo, Gospodinom Isusom Kristom i ljubavlju Duha: suborci mi budite u molitvama Bogu upravljenima za me,30 I urge you, (brothers,) by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in the struggle by your prayers to God on my behalf,
31 da umaknem onim nevjernima u Judeji i da moja pomoć Jeruzalemu bude po volji svetima31 that I may be delivered from the disobedient in Judea, and that my ministry for Jerusalem may be acceptable to the holy ones,
32 te s Božjom voljom radosno dođem k vama i s vama zajedno odahnem.32 so that I may come to you with joy by the will of God and be refreshed together with you.
33 Bog mira sa svima vama! Amen.33 The God of peace be with all of you. Amen.