Ponovljeni zakon 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 »Vi ste sinovi Jahve, Boga svoga. Nemojte na sebi praviti ureza ni podstriga na čelu za pokojnikom. | 1 Voi siete figli per il Signore, vostro Dio: non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto. |
| 2 Ta ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome; Jahve je odabrao tebe između svih naroda na zemlji da budeš njegov narod, njegova predraga svojina.« | 2 Tu sei infatti un popolo consacrato al Signore, tuo Dio, e il Signore ti ha scelto per essere il suo popolo particolare fra tutti i popoli che sono sulla terra. |
| 3 »Ništa odvratno nemojte jesti. | 3 Non mangerai alcuna cosa abominevole. |
| 4 Ovo su životinje koje možete jesti: vol, ovca, koza, | 4 Questi sono gli animali che potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra; |
| 5 jelen, srna, srndać, kozorog, antilopa, bivol i divokoza; | 5 il cervo, la gazzella, il capriolo, lo stambecco, l'antilope, il bufalo e il camoscio. |
| 6 možete jesti svaku životinju koja ima razdvojene papke – nadvoje posve razdvojene – i koja preživa. | 6 Potrete mangiare di ogni quadrupede che ha l’unghia bipartita, divisa in due da una fessura, e che rumina. |
| 7 Samo od preživača ili od životinja s razdvojenim čaporcima ne možete jesti ove: devu, arnebeta i svisca. Te, naime, iako preživaju, nemaju razdvojenih papaka; neka su za vas nečiste. | 7 Ma non mangerete quelli che ruminano soltanto o che hanno soltanto l’unghia bipartita, divisa da una fessura: il cammello, la lepre, l’iràce, che ruminano ma non hanno l’unghia bipartita. Considerateli impuri. |
| 8 A svinja, premda ima papke razdvojene, ne preživa: neka je za vas nečista. Njezina mesa nemojte jesti niti se njezina strva doticati. | 8 Anche il porco, che ha l’unghia bipartita ma non rumina, per voi è impuro. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri. |
| 9 A od svega što u vodi živi ovo možete jesti: što god ima ljuske i peraje, možete jesti. | 9 Fra tutti gli animali che vivono nelle acque potrete mangiare quelli che hanno pinne e squame; |
| 10 A što nema ljusaka i peraja, ne smijete jesti. To neka je za vas nečisto. | 10 ma non mangerete nessuno di quelli che non hanno pinne e squame. Considerateli impuri. |
| 11 Svaku čistu pticu možete jesti. | 11 Potrete mangiare qualunque uccello puro, |
| 12 Ali ovih ne smijete jesti: orla strvinara i jastreba, | 12 ma delle seguenti specie non dovete mangiare: l’aquila, l’avvoltoio e l’aquila di mare, |
| 13 tetrijeba, sokola bilo koje vrste; | 13 il nibbio e ogni specie di falco, |
| 14 gavrana bilo koje vrste; | 14 ogni specie di corvo, |
| 15 noja, kopca, galeba ni kraguja bilo koje vrste; | 15 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviero, |
| 16 sove, jejine i labuda; | 16 il gufo, l’ibis, il cigno, |
| 17 pelikana, bijelog strvinara i gnjurca; | 17 il pellicano, la fòlaga, l’alcione, |
| 18 rode, čaplje bilo koje vrste; pupavca i šišmiša. | 18 la cicogna, ogni specie di airone, l’ùpupa e il pipistrello. |
| 19 Svi krilati kukci neka su za vas nečisti – ne smijete ih jesti. | 19 Considererete come impuro ogni insetto alato. Non ne mangiate. |
| 20 Sve krilato čisto možete jesti. | 20 Potrete mangiare ogni uccello puro. |
| 21 Ne smijete jesti ništa što crkne. Daj to pridošlici koji boravi u tvojim gradovima neka jede ili pak prodaj tuđincu. Jer ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome. Ne kuhaj kozleta u mlijeku njegove majke!« | 21 Non mangerete alcuna bestia che sia morta di morte naturale; la darai al forestiero che risiede nelle tue città, perché la mangi, o la venderai a qualche straniero, perché tu sei un popolo consacrato al Signore, tuo Dio. Non farai cuocere un capretto nel latte di sua madre. |
| 22 »Odvajaj desetinu dohotka svake godine od svega što tvoj usjev u polju donese. | 22 Dovrai prelevare la decima da tutto il frutto della tua semente, che il campo produce ogni anno. |
| 23 A onda blaguj desetine svoga žita, svoga vina, svoga ulja i prvine svoje krupne i sitne stoke u nazočnosti Jahve, Boga svoga, na mjestu koje on odabere da svoje ime ondje nastani; da se tako naučiš zauvijek bojati se Jahve, Boga svoga. | 23 Mangerai davanti al Signore, tuo Dio, nel luogo dove avrà scelto di stabilire il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio e i primi parti del tuo bestiame grosso e minuto, perché tu impari a temere sempre il Signore, tuo Dio. |
| 24 Bude li ti put predug te ne mogneš donijeti desetine – jer je mjesto što ga Jahve odabere da u njemu nastani svoje ime previše daleko od tebe – tada, kad te Jahve, Bog tvoj, blagoslovi, | 24 Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi trasportare quelle decime, perché è troppo lontano da te il luogo dove il Signore, tuo Dio, avrà scelto di stabilire il suo nome – perché il Signore, tuo Dio, ti avrà benedetto –, |
| 25 prodaj to za novac, uzmi novac u ruku pa idi u mjesto što ga odabere Jahve, Bog tvoj. | 25 allora le convertirai in denaro e, tenendolo in mano, andrai al luogo che il Signore, tuo Dio, avrà scelto |
| 26 Ondje za novac kupi što želiš: goveče, sitno živinče, vino ili opojno piće – što god ti duša zaželi. Ondje u nazočnosti Jahve, Boga svoga, blaguj i veseli se ti i tvoji ukućani. | 26 e lo impiegherai per comprarti quanto tu desideri: bestiame grosso o minuto, vino, bevande inebrianti o qualunque cosa di tuo gusto e mangerai davanti al Signore, tuo Dio, e gioirai tu e la tua famiglia. |
| 27 Ne zanemaruj levita koji bude u tvojim gradovima, jer on nema udjela ni baštine s tobom. | 27 Il levita che abita le tue città, non lo abbandonerai, perché non ha parte né eredità con te. |
| 28 Na kraju svake treće godine iznesi svu desetinu svoga prihoda od te godine i položi je na svoja vrata. | 28 Alla fine di ogni triennio metterai da parte tutte le decime del tuo provento in quell'anno e le deporrai entro le tue porte. |
| 29 Pa neka dođe levit – jer nema udjela ni baštine s tobom – došljak, sirota i udovica koji budu živjeli u tvom gradu i neka jedu i neka se nasite. Tako će te blagoslivljati Jahve, Bog tvoj, u svim poslovima što ih tvoja ruka poduzme.« | 29 Il levita, che non ha parte né eredità con te, il forestiero, l’orfano e la vedova che abiteranno le tue città, mangeranno e si sazieranno, perché il Signore, tuo Dio, ti benedica in ogni lavoro a cui avrai messo mano. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ