Evanđelje po Luki 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Isus se, pun Duha Svetoga, vratio s Jordana i Duh ga četrdeset dana vodio pustinjom, | 1 Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню. |
2 gdje ga je iskušavao đavao. Tih dana nije ništa jeo, te kad oni istekoše, ogladnje. | 2 Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал. |
3 A đavao mu reče: »Ako si Sin Božji, reci ovom kamenu da postane kruhom.« | 3 И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом. |
4 Isus mu odgovori: »Pisano je: Ne živi čovjek samo o kruhu.« | 4 Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим. |
5 I povede ga đavao na visoko, pokaza mu odjednom sva kraljevstva zemlje | 5 И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени, |
6 i reče mu: »Tebi ću dati svu ovu vlast i slavu njihovu jer meni je dana i komu hoću, dajem je. | 6 и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими [царствами] и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее; |
7 Ako se dakle pokloniš preda mnom, sve je tvoje.« | 7 итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твое. |
8 Isus mu odgovori: »Pisano je: Klanjaj se Gospodinu, Bogu svomu, i njemu jedinomu služi!« | 8 Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи. |
9 Povede ga u Jeruzalem i postavi na vrh Hrama i reče mu: »Ako si Sin Božji, baci se odavde dolje! | 9 И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз, |
10 Ta pisano je: Anđelima će svojim zapovjediti za tebeda te čuvaju. | 10 ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя; |
11 I: Na rukama će te nositi da se gdje nogom ne spotakneš o kamen.« | 11 и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. |
12 Odgovori mu Isus: »Rečeno je: Ne iskušavaj Gospodina, Boga svojega!« | 12 Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего. |
13 Pošto iscrpi sve kušnje, đavao se udalji od njega do druge prilike. | 13 И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени. |
14 A Isus se u snazi Duha vrati u Galileju te glas o njemu puče po svoj okolici. | 14 И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране. |
15 I slavljen od sviju, naučavaše po njihovim sinagogama. | 15 Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем. |
16 I dođe u Nazaret, gdje bijaše othranjen. I uđe po svom običaju na dan subotnji u sinagogu te ustane čitati. | 16 И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать. |
17 Pruže mu svitak Knjige proroka Izaije. On razvije svitak i nađe mjesto gdje stoji napisano: | 17 Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано: |
18 Duh Gospodnji na meni je jer me pomaza! On me posla blagovjesnikom biti siromasima, proglasiti sužnjima oslobođenje, vid slijepima, na slobodu pustiti potlačene, | 18 Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу, |
19 proglasiti godinu milosti Gospodnje. | 19 проповедывать лето Господне благоприятное. |
20 Tada savi svitak, vrati ga poslužitelju i sjede. Oči sviju u sinagogi bijahu uprte u njega. | 20 И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него. |
21 On im progovori: »Danas se ispunilo ovo Pismo što vam još odzvanja u ušima.« | 21 И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами. |
22 I svi su mu povlađivali i divili se milini riječi koje su tekle iz njegovih usta. Govorahu: »Nije li ovo sin Josipov?« | 22 И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын? |
23 A on im reče: »Zacijelo ćete mi reći onu prispodobu: Liječniče, izliječi sam sebe! Što smo čuli da se dogodilo u Kafarnaumu, učini i ovdje, u svom zavičaju.« | 23 Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме. |
24 I nastavi: »Zaista, kažem vam, nijedan prorok nije dobro došao u svom zavičaju. | 24 И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве. |
25 Uistinu, kažem vam, mnogo bijaše udovica u Izraelu u dane Ilijine kad se na tri godine i šest mjeseci zatvorilo nebo pa zavladala velika glad po svoj zemlji. | 25 Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле, |
26 I ni k jednoj od njih nije bio poslan Ilija doli k ženi udovici u Sarfati sidonskoj. | 26 и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую; |
27 I mnogo bijaše gubavaca u Izraelu za proroka Elizeja. I nijedan se od njih ne očisti doli Naaman Sirac.« | 27 много также было прокаженных в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина. |
28 Čuvši to, svi se u sinagogi napune gnjevom, | 28 Услышав это, все в синагоге исполнились ярости |
29 ustanu, izbace ga iz grada i odvedu na rub brijega na kojem je sagrađen njihov grad da ga strmoglave. | 29 и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его; |
30 No on prođe između njih i ode. | 30 но Он, пройдя посреди них, удалился. |
31 И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние. | |
32 te bijahu zaneseni njegovim naukom jer silna bijaše riječ njegova. | 32 И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью. |
33 A zatekao se u sinagogi čovjek s duhom nečistoga đavla. On povika u sav glas: | 33 Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом: |
34 »Hej, što ti imaš s nama, Isuse Nazarećanine? Došao si da nas uništiš! Znam ja tko si ti: Svetac Božji.« | 34 оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий. |
35 Isus mu zaprijeti: »Umukni i iziđi iz njega!« Nato đavao čovjeka obori u sredinu te iziđe iz njega ne naudiv mu ništa. | 35 Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди [синагоги], вышел из него, нимало не повредив ему. |
36 I nasta opće zaprepaštenje te se među sobom razgovarahu: »Kakve li riječi! S vlašću i snagom zapovijeda nečistim dusima te izlaze!« | 36 И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят? |
37 I glas se o njemu širio po svim okolnim mjestima. | 37 И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам. |
38 Ustavši iz sinagoge, uđe u kuću Šimunovu. A Šimunovu je punicu mučila velika ognjica. I zamole ga za nju. | 38 Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней. |
39 On se nadvi nad nju, zaprijeti ognjici i ona je pusti. I odmah ustade i posluživaše im. | 39 Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. Она тотчас встала и служила им. |
40 O zalazu sunca svi koji su imali bolesnike od raznih bolesti dovedoše ih k njemu. A on bi na svakoga od njih stavljao ruke i ozdravljao ih. | 40 При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их. |
41 A iz mnogih su izlazili i zlodusi vičući: »Ti si Sin Božji!« On im se prijetio i nije im dao govoriti jer su znali da je on Krist. | 41 Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос. |
42 Kad osvanu dan, iziđe i pođe na samotno mjesto. I mnoštvo ga tražilo. Dođoše k njemu i zadržavahu ga da ne ode od njih. | 42 Когда же настал день, Он, выйдя [из дома], пошел в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них. |
43 A on im reče: »I drugim gradovima treba da navješćujem evanđelje o kraljevstvu Božjem. Jer za to sam poslan.« | 43 Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан. |
44 I naučavaše po sinagogama judejskim. | 44 И проповедывал в синагогах галилейских. |