SCRUTATIO

Nedjelja, 23 Studeni 2025 - Santa Cecilia ( Letture di oggi)

Evanđelje po Luki 22


font
Biblija HrvatskiBIBBIA VOLGARE
1 Bližio se Blagdan beskvasnih kruhova zvan Pasha.1 (In quel tempo) approssimandosi il giorno della festa delle azime, ch' è detto pasca,
2 Glavari svećenički i pismoznanci tražili su kako da Isusa smaknu jer se bojahu naroda.2 cercavano gli principi e gli sacerdoti e li Scribi, come potessero uccidere Iesù; ma temevano il popolo.
3 A Sotona uđe u Judu zvanog Iškariotski koji bijaše iz broja dvanaestorice.3 Entrò satana in Iuda Scariote, uno de' dodici.
4 On ode i ugovori s glavarima svećeničkim i zapovjednicima kako da im ga preda.4 E andò, e parlò alli principi delli sacerdoti, e con gli savii del popolo, in che modo a loro tradirebbe Iesù.
5 Oni se povesele i ugovore da će mu dati novca.5 Molto rallegroronsi di ciò; e fecero mercato con lui di dargli pecunia.
6 On pristade. Otada je tražio priliku da im ga preda mimo naroda.6 Ed egli gli promise (allora di tradirlo). E cercava in che modo il potesse tradire senza le turbe.
7 Kada dođe Dan beskvasnih kruhova, u koji je trebalo žrtvovati pashu,7 Ma veniva il dì della pasca, nel quale era necessario di uccidere l'agnello pasquale.
8 posla Isus Petra i Ivana i reče: »Hajdete, pripravite nam da blagujemo pashu.«8 E Iesù mandò Pietro e Ioanne, e disse a loro: andate, e apparecchiate l'agnello pasquale, acciò che noi mangiamo.
9 Rekoše mu: »Gdje hoćeš da pripravimo?«9 E quelli dissero: dove vogli che noi apparecchiamo?
10 On im reče: »Evo, čim uđete u grad, namjerit ćete se na čovjeka koji nosi krčag vode. Pođite za njim u kuću u koju uniđe10 Ed egli disse a loro: voi entrarete nella città, e trovarete uno uomo che porta uno vaso di acqua; seguitatelo insino in quella casa dove egli entra.
11 i recite domaćinu te kuće: ‘Učitelj veli: Gdje je svratište u kojem bih blagovao pashu sa svojim učenicima?’11 E direte al padre della famiglia della casa: il maestro dice: dove è il luogo atto a mangiare la pasca con gli discepoli miei?
12 I on će vam pokazati na katu veliko blagovalište prostrto: ondje pripravite.«12 Ed egli vi mostrarà uno cenacolo grande molto atto; e voi quivi apparecchiate.
13 Oni odu, nađu kako im je rekao i priprave pashu.13 E gli discepoli andorono, e ritrovorono sì come egli disse a loro, e apparecchiorono la pasca.
14 Kada dođe čas, sjede Isus za stol i apostoli s njim.14 E quando fu l'ora (del mangiare), posesi Iesù a sedere (e a mangiare) coi dodici suoi discepoli.
15 I reče im: »Svom sam dušom čeznuo ovu pashu blagovati s vama prije svoje muke.15 E disse a loro: con desiderio ho desiderato di mangiare questa pasca con voi, inanzi ch' io patisca (passione).
16 Jer kažem vam, neću je više blagovati dok se ona ne završi u kraljevstvu Božjem.«16 Ma io vi dico che da questo giorno inanzi io non mangerò più di questo cibo, insino che sia empiuto il regno di Dio.
17 I uze čašu, zahvali i reče: »Uzmite je i razdijelite među sobom.17 E prese il calice, e rendette le grazie, e disse: pigliate, e partite infra voi.
18 Jer kažem vam, ne, neću više piti od roda trsova dok kraljevstvo Božje ne dođe.«18 E dicovi ch' io non beverò di questa generazione di vite insino che venga il regno di Dio.
19 I uze kruh, zahvali, razlomi i dade im govoreći: »Ovo je tijelo moje koje se za vas predaje. Ovo činite meni na spomen.«19 E prese il pane, e rendette le grazie, [e ruppelo] e diettelo a loro, dicendo: questo è il corpo mio il quale per voi darassi; questo fate in mia commemorazione.
20 Tako i čašu, pošto večeraše, govoreći: »Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi koja se za vas prolijeva.«20 Simigliantemente, dopo ch' ebbe cenato, prese il calice, e disse: questo è il calice del nuovo testamento nel mio sangue, il quale si spargerà per voi (e per molti).
21 »A evo, ruka mog izdajice sa mnom je na stolu.21 Ma la mano di colui che mi tradirà è meco a mensa.
22 Sin Čovječji, istina, ide kako je određeno, ali jao čovjeku onomu koji ga predaje.«22 Ma il Figliuolo dell' uomo va, secondo ch' è definito (di lui); ma guai a quello uomo, per il quale io sarò tradito!
23 I oni se počeše ispitivati tko bi od njih mogao takvo što učiniti.23 Allora egli cominciorono a dimandare, qual fusse quello infra loro.
24 Uto nasta među njima prepirka tko bi od njih bio najveći.24 E (incontinente) cominciorono a contendere insieme, quale di loro dovesse essere il maggiore.
25 A on im reče: »Kraljevi gospoduju svojim narodima i vlastodršci nazivaju sebe dobrotvorima.25 Disse a loro Iesù i re delle genti signoreggiano li loro uomini; e chi ha potestà sopra di loro, sono chiamati benefici.
26 Vi nemojte tako! Naprotiv, najveći među vama neka bude kao najmlađi; i predstojnik kao poslužitelj.26 Ma non è così di voi; il maggiore sarà minore, e servitore.
27 Ta tko je veći? Koji je za stolom ili koji poslužuje? Zar ne onaj koji je za stolom? A ja sam posred vas kao onaj koji poslužuje.«27 Non è maggiore quello che mangia, che quel che serve? Sì bene, ch' egli è maggiore. Io sono in mezzo di voi, come quello che serve (a chi mangia).
28 »Da, vi ste sa mnom ustrajali u mojim kušnjama.28 Perchè voi sete coloro che avete perseverato meco nelle mie tentazioni.
29 Ja vam stoga u baštinu predajem kraljevstvo što ga je meni predao moj Otac:29 Io vi dispongo il (mio) regno, come il Padre mio l' ha disposto a me,
30 da jedete i pijete za mojim stolom u kraljevstvu mojemu i sjedite na prijestoljima sudeći dvanaest plemena Izraelovih.«30 acciò che mangiate e beviate alla mensa mia nel regno mio, e sediate sopra li troni a giudicare le dodici tribù d' Israel.
31 »Šimune, Šimune, evo Sotona zaiska da vas prorešeta kao pšenicu.31 E poi disse Iesù (a Simon Pietro): Simone, ecco che satana [vi] ha cercato per vagliarvi come si vaglia il grano.
32 Ali ja sam molio za tebe da ne malakše tvoja vjera. Pa kad k sebi dođeš, učvrsti svoju braću.«32 Ma io ho pregato per te, acciò che la tua fede non venga meno; e tu, quando sarai ritornato, conforta gli fratelli tuoi.
33 Petar mu reče: »Gospodine, s tobom sam spreman i u tamnicu i u smrt.«33 Ed egli rispose, e disse: Signore, disposto sono di venire con teco in pregione e in morte.
34 A Isus će mu: »Kažem ti, Petre, neće se danas oglasiti pijetao dok triput ne zatajiš da me poznaš.«34 E Iesù gli disse: e io ti dico, Pietro; inanzi che il gallo canti, tre volte tu mi negherai, e dirai che non mi conosci. E poi disse a loro Iesù:
35 I reče: »Kad sam vas poslao bez kese i bez torbe i bez sandala, je li vam što nedostajalo?« Oni odgovore: »Ništa.«35 Quando vi mandai senza sacco e senza tasca, mancovvi mai nulla?
36 Nato će im: »No sada tko ima kesu, neka je uzme! Isto tako i torbu! A koji nema, neka proda svoju haljinu i neka kupi sebi mač36 Ed egli dissero: Signore, no. E Iesù disse a loro e io ora vi dico, che quel che ha il sacco, toglia anche la tasca; e quel che non ha coltello, venda la tonica sua, e comprine uno.
37 jer kažem vam, ono što je napisano treba se ispuniti na meni: Među zlikovce bi ubrojen. Uistinu, sve što se odnosi na mene ispunja se.«37 Imperò ch' egli è di bisogno, che s' adempia in me quello ch' è scritto: e con gl' ingiusti è deputato. E tutte quelle cose, che sono dette di me, hanno fine.
38 Oni mu rekoše: »Gospodine, evo ovdje dva mača!« Reče im: »Dosta je!«38 Ed egli dissero: Signore, quivi è due coltelli. Ed egli disse: basta.
39 Tada iziđe te se po običaju zaputi na Maslinsku goru. Za njim pođoše i njegovi učenici.39 E uscì fuori, e andò secondo l'usanza sua in sul monte Oliveto; e gli discepoli seguitoronlo.
40 Kada dođe onamo, reče im: »Molite da ne padnete u napast!«40 E giunti che furono al luogo, disse Iesù a loro: orate, acciò che voi non entrate in tentazione.
41 I otrgnu se od njih koliko bi se kamenom dobacilo, pade na koljena pa se molio:41 E partissi da loro quanto fusse uno gittare di pietra; e inginocchiossi,
42 »Oče! Ako hoćeš, otkloni ovu čašu od mene. Ali ne moja volja, nego tvoja neka bude!«42 e diceva: padre, se tu vogli, leva questo calice da me; niente di meno, non secondo la mia volontà sia fatto, ma secondo la tua.
43 A ukaza mu se anđeo s neba koji ga ohrabri. A kad je bio u smrtnoj muci, usrdnije se molio.43 Allora gli apparve l'angelo dal cielo, e confortavalo. E fatto è in agonia, e più lungamente orava.
44 I bijaše znoj njegov kao kaplje krvi koje su padale na zemlju.44 E il sudore suo venne come sangue, il quale discorreva per terra.
45 Usta od molitve, dođe učenicima i nađe ih snene od žalosti45 Levossi dalla orazione, e tornò alli discepoli suoi; e trovogli dormire per tristizia.
46 pa im reče: »Što spavate? Ustanite! Molite da ne padnete u napast!«46 E disse a loro: perchè dormite voi? Levatevi e orate, acciò che non entrate in tentazione.
47 Dok je on još govorio, eto svjetine, a pred njom jedan od dvanaestorice, zvani Juda. On se približi Isusu da ga poljubi.47 E così parlando Iesù, venne la turba, e Iuda, uno de' dodici; ed era dinanzi, e accostossi a Iesù, e basciollo.
48 Isus mu reče: »Juda, poljupcem Sina Čovječjeg predaješ?«48 E Iesù gli disse: o Iuda, tu tradisci il Figliuolo dell' uomo con il bacio?
49 A oni oko njega, vidjevši što se zbiva, rekoše: »Gospodine, da udarimo mačem?«49 E vedendo quelli, che gli erano dintorno, quello poteva essere, dissero a Iesù: Signore, percotiamo noi loro col coltello?
50 I jedan od njih udari slugu velikoga svećenika i odsiječe mu desno uho.50 E in questo, uno di loro ferì il servo del principe de' sacerdoti; e taglio'li l'orecchia diritta.
51 Isus odgovori: »Pustite! Dosta!« Onda se dotače uha i zacijeli ga.51 Allora Iesù disse a loro: lasciate fare insino a qui. E toccò l'orecchia, e sanollo.
52 Nato Isus reče onima koji se digoše na nj, glavarima svećeničkim, zapovjednicima hramskim i starješinama: »Kao na razbojnika iziđoste s mačevima i toljagama!52 E poi disse Iesù a coloro ch' erano venuti (per pigliarlo), principi de' sacerdoti e maestri del tempio e antichi: come a latrone siete venuti colle coltella e con gli bastoni (per pigliarmi)?
53 Danomice bijah s vama u Hramu i ne digoste ruke na me. No ovo je vaš čas i vlast Tminâ.«53 Or non sono io stato con voi ogni giorno nel tempio ammaestrandovi, e non mi pigliaste? Ma questa è l'ora vostra, e la signoria delle tenebre.
54 Uhvatiše ga dakle, odvedoše i uvedoše u dom velikoga svećenika. Petar je išao za njim izdaleka.54 E (mentre che Iesù diceva queste parole) il preseno, e menoronlo a casa del principe de' sacerdoti; e Pietro seguitavalo da lungi.
55 A posred dvorišta naložiše vatru i posjedaše uokolo. Među njih sjedne Petar.55 Acceseno il fuoco nel mezzo della sala; e Pietro stava in mezzo fra loro, e sedevano intorno. il fuoco.
56 Ugleda ga neka sluškinja gdje sjedi kraj vatre, oštro ga pogleda i reče: »I ovaj bijaše s njim!«56 E una ancilla, vedendo Pietro che sedeva, guardandolo disse: e questo era con lui.
57 A on zanijeka: »Ne znam ga, ženo!«57 E Pietro negò Iesù, e disse: femina, io non so ciò che tu dichi.
58 Malo zatim opazi ga netko drugi i reče: »I ti si od njih!« A Petar reče: »Čovječe, nisam!«58 E poco stando, un altro il vide, e disse: e tu sei di costoro. E Pietro (rispose e) disse: o uomo, non sono.
59 I nakon otprilike jedne ure drugi neki navaljivaše: »Doista, i ovaj bijaše s njim! Ta Galilejac je!«59 E stando anche uno poco per spazio di una ora, un altro venne, e affermava e dicea: veramente colui era con quello, imperò ch' egli è Galileo.
60 A Petar će: »Čovječe, ne znam što govoriš!«
I umah, dok je on još govorio, oglasi se pijetao.
60 E Pietro (rispose e) disse: o uomo, non so quel che tu dici. E così parlando, cantò il gallo.
61 Gospodin se obazre i upre pogled u Petra, a Petar se spomenu riječi Gospodinove, kako mu ono reče: »Prije nego se danas pijetao oglasi, zatajit ćeš me tri puta.«61 E voltandosi il Signore, riguardò Pietro. E ricordandosi Pietro delle parole che gli avea detto il Signore: inanzi che il gallo canti, tre volte mi negherai,
62 I iziđe te gorko zaplaka.62 uscì fuori, e pianse amaramente.
63 A ljudi koji su Isusa čuvali udarajući ga poigravali se njime63 E gli uomini, che tenevano Iesù, schernivanlo e battevanlo.
64 i zastirući mu lice, zapitkivali ga: »Proreci tko te udario!«64 E fasciorongli gli occhi, e davangli nella faccia, e dimandavangli dicendo: (o Cristo), profetizza, chi è colui che ti ha percosso?
65 I mnogim se drugim pogrdama nabacivali na nj.65 E beffeggiavanlo, e dicevangli molti altri vituperii.
66 A kad se razdanilo, sabra se starješinstvo narodno, glavari svećenički i pismoznanci te ga dovedoše pred svoje Vijeće66 E fatto che fu giorno, furono insieme gli vecchi del popolo e gli principi de' sacerdoti e gli Scribi; e menorono Iesù nel loro consiglio, e dicevano: se' tu Cristo? diccelo.
67 i rekoše: »Ako si ti Krist, reci nam!« A on će im: »Ako vam reknem, nećete vjerovati;67 Ed egli rispose a loro (e disse): io vel dirò, ma voi nol crederete.
68 ako vas zapitam, nećete odgovoriti.68 E se io vi domandarò, voi non mi risponderete, e non mi lascerete.
69 No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje.«69 E con tutto questo il Figliuolo dell' uomo sederà dalla parte diritta della virtù di Dio.
70 Nato svi rekoše: »Ti si, dakle, Sin Božji!« On im reče: »Vi velite! Ja jesam!«70 Allora dissero tutti: tu adunque se' Figliuolo di Dio? Lo quale disse: voi il dite, però ch' io sono.
71 Nato će oni: »Što nam još svjedočanstvo treba? Ta sami smo čuli iz njegovih usta!«71 E quelli dissero perchè cerchiamo noi? non vogliamo oggi mai più testimonii; noi abbiamo udito tanto della sua bocca, che ci basta.