SCRUTATIO

Nedjelja, 23 Studeni 2025 - Santa Cecilia ( Letture di oggi)

Evanđelje po Luki 22


font
Biblija HrvatskiBIBBIA TINTORI
1 Bližio se Blagdan beskvasnih kruhova zvan Pasha.1 Or, avvicinandosi la festa degli azzimi, chiamata Pasqua,
2 Glavari svećenički i pismoznanci tražili su kako da Isusa smaknu jer se bojahu naroda.2 i principi dei sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di farlo morire; ma avevan paura del popolo.
3 A Sotona uđe u Judu zvanog Iškariotski koji bijaše iz broja dvanaestorice.3 E Satana entrò in Giuda detto Iscariote, uno dei dodici;
4 On ode i ugovori s glavarima svećeničkim i zapovjednicima kako da im ga preda.4 egli andò a combinare coi principi dei sacerdoti e coi capi come darlo nelle loro mani.
5 Oni se povesele i ugovore da će mu dati novca.5 Ed essi se ne rallegrarono e patteggiarono, di dargli del denaro.
6 On pristade. Otada je tražio priliku da im ga preda mimo naroda.6 E promise, ed andava cercando l'opportunità di consegnarlo senza tumulti.
7 Kada dođe Dan beskvasnih kruhova, u koji je trebalo žrtvovati pashu,7 Venne poi il giorno degli azzimi nel quale doveva essere immolata la Pasqua.
8 posla Isus Petra i Ivana i reče: »Hajdete, pripravite nam da blagujemo pashu.«8 Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo loro: Andate a prepararci per mangiare la Pasqua.
9 Rekoše mu: »Gdje hoćeš da pripravimo?«9 E gli domandarono: Dove vuoi che prepariamo?
10 On im reče: »Evo, čim uđete u grad, namjerit ćete se na čovjeka koji nosi krčag vode. Pođite za njim u kuću u koju uniđe10 Rispose loro: Appena entrati in città, incontrerete un uomo con una brocca d'acqua; seguitelo nella casa in cui entra
11 i recite domaćinu te kuće: ‘Učitelj veli: Gdje je svratište u kojem bih blagovao pashu sa svojim učenicima?’11 è direte al padrone di casa: Il Maestro dice: Dov'è la stanza ove possa mangiare la Pasqua coi miei discepoli?
12 I on će vam pokazati na katu veliko blagovalište prostrto: ondje pripravite.«12 Ed egli vi mostrerà un gran cenacolo pronto: lì apparecchiate.
13 Oni odu, nađu kako im je rekao i priprave pashu.13 Ed essi andarono, e, trovato come aveva loro detto, prepararono la Pasqua.
14 Kada dođe čas, sjede Isus za stol i apostoli s njim.14 E, quando ne fu l'ora, si mise a tavola cogli Apostoli.
15 I reče im: »Svom sam dušom čeznuo ovu pashu blagovati s vama prije svoje muke.15 E disse loro: Ho desiderato ardentemente di mangiare con voi questa Pasqua prima del mio patire,
16 Jer kažem vam, neću je više blagovati dok se ona ne završi u kraljevstvu Božjem.«16 perchè vi assicuro che non ne mangerò più finché non si compia nel regno di Dio.
17 I uze čašu, zahvali i reče: »Uzmite je i razdijelite među sobom.17 E, preso il calice, rese le grazie e disse: prendete e dividetelo tra voi;
18 Jer kažem vam, ne, neću više piti od roda trsova dok kraljevstvo Božje ne dođe.«18 vi dico che non berrò del frutto della vite, finché non venga il regno di Dio.
19 I uze kruh, zahvali, razlomi i dade im govoreći: »Ovo je tijelo moje koje se za vas predaje. Ovo činite meni na spomen.«19 E, preso il pane, rese grazie, lo spezzò e lo diede loro dicendo: Questo è il mio corpo, il quale è dato per voi; fate questo in memoria di me.
20 Tako i čašu, pošto večeraše, govoreći: »Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi koja se za vas prolijeva.«20 E così fece col calice, dopo cenato, dicendo: Questo è il calice del nuovo patto nel mio sangue che sarà sparso per voi.
21 »A evo, ruka mog izdajice sa mnom je na stolu.21 Del resto la mano che mi tradisce, è colla mia sulla tavola.
22 Sin Čovječji, istina, ide kako je određeno, ali jao čovjeku onomu koji ga predaje.«22 E il Figlio dell'uomo, certo, se ne va, secondo il determinato, ma guai a quell'uomo da cui sarà tradito.
23 I oni se počeše ispitivati tko bi od njih mogao takvo što učiniti.23 Ed essi incominciarono tra loro a domandarsi chi mai di essi farebbe tal cosa.
24 Uto nasta među njima prepirka tko bi od njih bio najveći.24 Or nacque tra essi apche una contesa: chi di loro dovesse essere stimato più grande.
25 A on im reče: »Kraljevi gospoduju svojim narodima i vlastodršci nazivaju sebe dobrotvorima.25 Ma egli disse loro: I re delle nazioni le signoreggiano e i dominatori di quelle son detti benefattori.
26 Vi nemojte tako! Naprotiv, najveći među vama neka bude kao najmlađi; i predstojnik kao poslužitelj.26 Ma tra voi non così: invece chi di voi è il più grande sia come il più piccolo, e chi governa come chi serve.
27 Ta tko je veći? Koji je za stolom ili koji poslužuje? Zar ne onaj koji je za stolom? A ja sam posred vas kao onaj koji poslužuje.«27 Infatti, chi è da più, chi sta a tavola o chi serve? Non forse chi sta a tavola? Ma io sono in mezzo a voi come chi serve.
28 »Da, vi ste sa mnom ustrajali u mojim kušnjama.28 E voi siete quelli che meco rimaneste nelle mie prove:
29 Ja vam stoga u baštinu predajem kraljevstvo što ga je meni predao moj Otac:29 però per voi dispongo del regno, come il Padre ha disposto per me,
30 da jedete i pijete za mojim stolom u kraljevstvu mojemu i sjedite na prijestoljima sudeći dvanaest plemena Izraelovih.«30 affinchè mangiate e beviate alla mia mensa nel mio regno, e sediate sopra dei troni a giudicare le dodici tribù d'Israele.
31 »Šimune, Šimune, evo Sotona zaiska da vas prorešeta kao pšenicu.31 Disse poi il Signore: Simone, Simone, ecco Satana ha cercato di vagliarvi come il grano.
32 Ali ja sam molio za tebe da ne malakše tvoja vjera. Pa kad k sebi dođeš, učvrsti svoju braću.«32 Ma io ho pregato per te, affinchè la tua fede non venga meno, e tu ravveduto che sia, conferma i tuoi fratelli.
33 Petar mu reče: »Gospodine, s tobom sam spreman i u tamnicu i u smrt.«33 E quello rispose: Signore, con te son pronto ad andare in prigione e alla morte.
34 A Isus će mu: »Kažem ti, Petre, neće se danas oglasiti pijetao dok triput ne zatajiš da me poznaš.«34 Ma Gesù gli rispose: Ti dico, o Pietro, non canterà il gallo quest'oggi, prima che tu per tre volte non abbia negato di conoscermi. E disse loro:
35 I reče: »Kad sam vas poslao bez kese i bez torbe i bez sandala, je li vam što nedostajalo?« Oni odgovore: »Ništa.«35 Quando vi mandai senza sacca, senza borsa, senza calzari, vi mancò mai niente?
36 Nato će im: »No sada tko ima kesu, neka je uzme! Isto tako i torbu! A koji nema, neka proda svoju haljinu i neka kupi sebi mač36 Niente, risposero. Ed egli: Ma ora chi ha la borsa, la prenda, e così anche la sacca: e chi non ha la spada venda il mantello e la comperi.
37 jer kažem vam, ono što je napisano treba se ispuniti na meni: Među zlikovce bi ubrojen. Uistinu, sve što se odnosi na mene ispunja se.«37 Perchè vi dico che in me deve adempirsi anche questa parola della Scrittura: è stato annoverato tra i malfattori. Or le cose che mi riguardano stan per essere compiute.
38 Oni mu rekoše: »Gospodine, evo ovdje dva mača!« Reče im: »Dosta je!«38 Ed essi dissero: Signore, ecco qui due spade. Ma egli rispose loro: Ne avanza.
39 Tada iziđe te se po običaju zaputi na Maslinsku goru. Za njim pođoše i njegovi učenici.39 Quindi uscì per andare, secondo il solito, al monte degli Olivi. E lo seguirono anche i discepoli.
40 Kada dođe onamo, reče im: »Molite da ne padnete u napast!«40 Giunto che fu sul posto, disse loro: Pregate per non cadere in tentazione.
41 I otrgnu se od njih koliko bi se kamenom dobacilo, pade na koljena pa se molio:41 Ed allontanandosi da loro quanto un tiro di sasso, piegate le ginocchia, pregava,
42 »Oče! Ako hoćeš, otkloni ovu čašu od mene. Ali ne moja volja, nego tvoja neka bude!«42 dicendo: Padre, se vuoi, allontana da me questo calice, però non la mia volontà sia fatta, ma la tua.
43 A ukaza mu se anđeo s neba koji ga ohrabri. A kad je bio u smrtnoj muci, usrdnije se molio.43 Allora gli apparve un Angelo dal cielo a confortarlo. E caduto in agonia pregava più intensamente.
44 I bijaše znoj njegov kao kaplje krvi koje su padale na zemlju.44 E diede in un sudore come goccie di sangue cadente in terra.
45 Usta od molitve, dođe učenicima i nađe ih snene od žalosti45 E, alzatosi dalla preghiera, tornò ai suoi discepoli e li trovò addormentati per l'accasciamento,
46 pa im reče: »Što spavate? Ustanite! Molite da ne padnete u napast!«46 e disse loro: Perchè dormite? Alzatevi, e pregate per non cadere in tentazione.
47 Dok je on još govorio, eto svjetine, a pred njom jedan od dvanaestorice, zvani Juda. On se približi Isusu da ga poljubi.47 Parlava ancora, quand'ecco venire gente, e quello che si chiamava Giuda, uno dei dodici, la precedeva: egli s'accostò a Gesù per baciarlo.
48 Isus mu reče: »Juda, poljupcem Sina Čovječjeg predaješ?«48 E Gesù gli disse: Giuda, con un bacio tradisci il Figlio dell'uomo ?
49 A oni oko njega, vidjevši što se zbiva, rekoše: »Gospodine, da udarimo mačem?«49 Or quelli che erano intorno a Gesù, vedendo quanto stava per succedere, gli dissero: Signore, mettiam mano alla spada?
50 I jedan od njih udari slugu velikoga svećenika i odsiječe mu desno uho.50 E uno di loro colpì un servo del sommo sacerdote e gli portò via l'orecchio destro.
51 Isus odgovori: »Pustite! Dosta!« Onda se dotače uha i zacijeli ga.51 Ma Gesù, rivoltosi a loro, disse: Ora basta. E toccato l'orecchio di colui, lo risanò.
52 Nato Isus reče onima koji se digoše na nj, glavarima svećeničkim, zapovjednicima hramskim i starješinama: »Kao na razbojnika iziđoste s mačevima i toljagama!52 Quindi Gesù disse ai principi dei sacerdoti, ai capitani del tempio e agli anziani che eran venuti contro di lui: Siete venuti con spade e bastoni come contro un ladrone?
53 Danomice bijah s vama u Hramu i ne digoste ruke na me. No ovo je vaš čas i vlast Tminâ.«53 Quando ogni giorno stavo con voi nel tempio non mi metteste le mani addosso; ma questa è l'ora vostra e del regno delle tenebre.
54 Uhvatiše ga dakle, odvedoše i uvedoše u dom velikoga svećenika. Petar je išao za njim izdaleka.54 E, presolo, lo menarono alla casa del sommo sacerdote, e Pietro lo seguiva alla lontana.
55 A posred dvorišta naložiše vatru i posjedaše uokolo. Među njih sjedne Petar.55 Or mentre essi, acceso il fuoco nel cortile, ci s'erano posti a sedere intorno, anche Pietro sedette in mezzo a loro.
56 Ugleda ga neka sluškinja gdje sjedi kraj vatre, oštro ga pogleda i reče: »I ovaj bijaše s njim!«56 Ma una serva, vistolo seduto vicino alla fiamma, lo guardò fìsso e disse: Anche questo era con lui.
57 A on zanijeka: »Ne znam ga, ženo!«57 Ma egli negò, dicendo: Donna, io non lo conosco.
58 Malo zatim opazi ga netko drugi i reče: »I ti si od njih!« A Petar reče: »Čovječe, nisam!«58 Di lì a poco, vedutolo un altro, gli disse: Anche tu sei di quelli. E Pietro disse: Amico, non lo sono.
59 I nakon otprilike jedne ure drugi neki navaljivaše: »Doista, i ovaj bijaše s njim! Ta Galilejac je!«59 E a distanza di quasi un'ora, un altro insistette, dicendo: Certamente, anche questo era con lui, difatti è Galileo.
60 A Petar će: »Čovječe, ne znam što govoriš!«
I umah, dok je on još govorio, oglasi se pijetao.
60 E Pietro rispose: Amico, io non so quel che tu voglia dire. E sull'atto, mentre ancora egli parlava, un gallo cantò.
61 Gospodin se obazre i upre pogled u Petra, a Petar se spomenu riječi Gospodinove, kako mu ono reče: »Prije nego se danas pijetao oglasi, zatajit ćeš me tri puta.«61 E il Signore, voltatosi, mirò Pietro. E si ricordò Pietro delle parole del Signore, come gli aveva detto: Prima che canti il gallo, mi rinnegherai tre volte.
62 I iziđe te gorko zaplaka.62 E, uscito fuori, Pietro pianse amaramente.
63 A ljudi koji su Isusa čuvali udarajući ga poigravali se njime63 E quei che tenevano in custodia Gesù, lo schernivano, percuotendolo.
64 i zastirući mu lice, zapitkivali ga: »Proreci tko te udario!«64 E, dopo averlo bendato, gli davan degli schiaffi, domandandogli: Indovina, chi ti ha percosso?
65 I mnogim se drugim pogrdama nabacivali na nj.65 E molte altre cose, bestemmiando, vomitavano contro di lui.
66 A kad se razdanilo, sabra se starješinstvo narodno, glavari svećenički i pismoznanci te ga dovedoše pred svoje Vijeće66 E, appena fattosi giorno, si radunarono gli anziani del popolo, i principi dei sacerdoti e gli Scribi e lo portarono nel loro Sinedrio e gli dissero: Sei tu il Cristo? Diccelo.
67 i rekoše: »Ako si ti Krist, reci nam!« A on će im: »Ako vam reknem, nećete vjerovati;67 Egli rispose loro: Se ve lo dico non mi credete,
68 ako vas zapitam, nećete odgovoriti.68 se anche vi interrogassi, non mi rispondereste nè mi rilascereste.
69 No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje.«69 Ma d'ora in poi, il Figlio dell'uomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio.
70 Nato svi rekoše: »Ti si, dakle, Sin Božji!« On im reče: »Vi velite! Ja jesam!«70 E gli dissero tutti: Tu sei dunque il Figlio di Dio? Rispose loro: Voi stessi lo dite che io lo sono.
71 Nato će oni: »Što nam još svjedočanstvo treba? Ta sami smo čuli iz njegovih usta!«71 Allora quelli esclamarono: Che bisogno abbiamo più di testimoni? L'abbiamo sentito noi stessi dalla sua bocca.