| 1 Kad se uto skupilo mnoštvo, tisuće i tisuće, te su jedni druge gazili, poče Isus govoriti najprije svojim učenicima: »Čuvajte se kvasca farizejskoga, to jest licemjerja. | 1 Тим часом, як зібралася тьма народу, так що одне одного топтало, він почав говорити перш до своїх учнів «Остерігайтесь фарисейської закваски, тобто лицемірства. |
| 2 Ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće saznati. | 2 Нічого бо нема захованого, що б не відкрилося, і скритого, що б не виявилось. |
| 3 Naprotiv, sve što u tami rekoste, na svjetlu će se čuti; i što ste po skrovištima u uho šaptali, propovijedat će se po krovovima.« | 3 Ось чому те, що ви потемки сказали, почується при світлі; і те, що на вухо ви говорили десь по сховках, оголоситься на крівлях. |
| 4 »A kažem vama, prijateljima svojim: ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, a nakon toga nemaju više što učiniti. | 4 Кажу вам, моїм друзям Не бійтесь тих, що убивають тіло, а потім більш нічого заподіяти не можуть. |
| 5 Pokazat ću vam koga vam se bojati: onoga se bojte koji pošto ubije, ima moć baciti u pakao. Da, velim vam, njega se bojte! | 5 Я покажу вам, кого треба боятись бійтеся того, що, вбивши, має владу вкинути в пекло. Так, кажу вам Того бійтесь. |
| 6 Ne prodaje li se pet vrapčića za dva novčića? Pa ipak ni jednoga od njih Bog ne zaboravlja. | 6 Хіба п’ять горобців не продаються за два шаги А ні один з них не забутий у Бога. |
| 7 A vama su i vlasi na glavi sve izbrojene. Ne bojte se! Vredniji ste nego mnogo vrabaca!« | 7 Ба навіть і волосся на голові у вас усе пораховане. Не бійтесь ви вартісніші за багатьох горобців! |
| 8 »A kažem vam: tko se god prizna mojim pred ljudima, i Sin Čovječji priznat će se njegovim pred anđelima Božjim. | 8 Кажу вам Кожен, хто визнає мене перед людьми, і Син Чоловічий визнає такого перед ангелами Божими. |
| 9 A tko mene zaniječe pred ljudima, bit će zanijekan pred anđelima Božjim.« | 9 Хто ж мене відречеться перед людьми, того і я відречуся перед ангелами Божими. |
| 10 »I tko god rekne riječ na Sina Čovječjega, oprostit će mu se. Ali tko pohuli protiv Duha Svetoga, neće mu se oprostiti.« | 10 І всякому, хто скаже слово проти Сина Чоловічого, воно проститься йому; а тому, хто хулитиме Святого Духа, не проститься. |
| 11 »Nadalje, kad vas budu dovodili pred sinagoge i poglavarstva i vlasti, ne budite zabrinuti kako ćete se ili čime braniti, što li reći! | 11 Коли вас приведуть у синагоги, до урядів та до влади, не клопочіться тим, як або що вам відповісти, або що казати, |
| 12 Ta Duh Sveti poučit će vas u taj čas što valja reći.« | 12 бо Дух Святий навчить вас тієї години, що треба говорити.» |
| 13 Tada mu netko iz mnoštva reče: »Učitelju, reci mome bratu da podijeli sa mnom baštinu.« | 13 Відізвався до нього хтось із народу «Скажи братові моєму, щоб поділився зо мною спадщиною.» |
| 14 Nato mu on reče: »Čovječe, tko me postavio sucem ili djeliocem nad vama?« | 14 Ісус промовив до нього «Чоловіче, хто настановив мене суддею або подільником над вами» |
| 15 I dometnu im: »Klonite se i čuvajte svake pohlepe: koliko god netko obilovao, život mu nije u onom što posjeduje.« | 15 Далі промовив до них «Глядіть і бережіться всякої зажерливости, бо не від надміру того, що хто має, залежить його життя.» |
| 16 Kaza im i prispodobu: »Nekomu bogatu čovjeku obilno urodi zemlja | 16 І він розповів їм цю притчу: «В одного багача земля вродила гарно. |
| 17 pa u sebi razmišljaše: ‘Što da učinim? Nemam gdje skupiti svoju ljetinu.’ | 17 І почав він міркувати, кажучи сам до себе Що мені робити Не маю де звезти врожай мій! |
| 18 I reče: ‘Evo što ću učiniti! Srušit ću svoje žitnice i podignuti veće pa ću ondje zgrnuti sve žito i dobra svoja. | 18 І каже Ось що я зроблю розберу мої стодоли, більші побудую і зберу туди все збіжжя і ввесь мій достаток |
| 19 Tada ću reći duši svojoj: dušo, evo imaš u zalihi mnogo dobara za godine mnoge. Počivaj, jedi, pij, uživaj!’ | 19 та й скажу душі своїй Душе моя! Маєш добра багато в запасі на багато років! Спочивай собі, їж, пий і веселися! |
| 20 Ali Bog mu reče: ‘Bezumniče! Već noćas duša će se tvoja zaiskati od tebe! A što si pripravio, čije će biti?’ | 20 А Бог сказав до нього Безумний! Цієї ж ночі душу твою заберуть у тебе, а те, що ти зібрав, кому воно буде |
| 21 Tako biva s onim koji sebi zgrće blago, a ne bogati se u Bogu.« | 21 Отак воно з тим, хто збирає для себе, замість щоб багатіти в Бога.» |
| 22 Zatim reče svojim učenicima: »Zato vam kažem: ne budite zabrinuti za život: što ćete jesti; ni za tijelo: u što ćete se obući. | 22 Далі сказав до своїх учнів «Тому кажу вам Не журіться про життя ваше, що їстимете, ані про тіло, в що вдягнетеся; |
| 23 Ta život je vredniji od jela i tijelo od odijela. | 23 бо життя більше від їжі й тіло від одежі. |
| 24 Promotrite gavrane! Ne siju niti žanju, nemaju spremišta ni žitnice, pa ipak ih Bog hrani. Koliko li ste vi vredniji od ptica! | 24 Гляньте на круків, що не сіють, ні жнуть; нема в них ні комори, ні стодоли, а проте Бог їх годує. Оскільки більше варті ви від птахів! |
| 25 A tko od vas zabrinutošću može svojemu stasu dodati lakat? | 25 Хто з вас, трудившись, може додати до віку свого хоча б один лікоть |
| 26 Ako dakle ni ono najmanje ne možete, što ste onda za ostalo zabrinuti? | 26 коли, отже, і це найменше понад вашу силу, чому клопочетесь про інше |
| 27 Promotrite ljiljane, kako niti predu niti tkaju, a kažem vam: ni Salomon se u svoj svojoj slavi ne zaodjenu kao jedan od njih. | 27 Погляньте на лілеї як ростуть не працюють і не прядуть, а, кажу вам, що навіть Соломон у своїй славі не вдягався так, як одна з них. |
| 28 Pa ako travu koja je danas u polju, a sutra se u peć baca Bog tako odijeva, koliko li će više vas, malovjerni!?« | 28 Коли, отже, траву на полі, що сьогодні стоїть, а завтра буде кинута до печі, Бог отак одягає, то скільки більше вас, маловіри! |
| 29 »Zato i vi: ne tražite što ćete jesti, što piti. Ne uznemirujte se! | 29 І не побивайтесь, що вам їсти та що пити, і не клопочіться! |
| 30 Ta sve to traže pogani ovoga svijeta. Otac vaš zna da vam je sve to potrebno. | 30 Бо того всього шукають народи цього світу; Отець же ваш знає, що вам воно потрібне. |
| 31 Nego, tražite kraljevstvo njegovo, a to će vam se nadodati!« | 31 Отож, шукайте його Царства, а це вам додасться. |
| 32 »Ne boj se, stado malo: svidjelo se Ocu vašemu dati vam Kraljevstvo.« | 32 Не бійсь, маленьке стадо, бо вашому Отцеві вподобалося дати вам Царство. |
| 33 »Prodajte što god imate i dajte za milostinju! Načinite sebi kese koje ne stare, blago nepropadljivo na nebesima, kamo se kradljivac ne približava i gdje moljac ne rastače. | 33 Продайте ваше майно й дайте милостиню. Зробіть собі гамани, що не старіються; невичерпаний скарб на небі, де злодій приступу не має, ні міль не точить. |
| 34 Doista, gdje vam je blago, ondje će vam i srce biti.« | 34 Бо де скарб ваш, там буде й ваше серце. |
| 35 »Neka vam bokovi budu opasani i svjetiljke upaljene, | 35 Нехай ваш стан буде підперезаний, і світла засвічені. |
| 36 a vi slični ljudima što čekaju gospodara kad se vraća sa svadbe da mu odmah otvore čim stigne i pokuca. | 36 Будьте подібні до людей, що чекають на пана свого, коли він повернеться з весілля, щоб йому негайно відчинити, як прийде й застукає. |
| 37 Blago onim slugama koje gospodar, kada dođe, nađe budne! Zaista, kažem vam, pripasat će se, posaditi ih za stol pa će pristupiti i posluživati ih. | 37 Щасливі ті слуги, що їх він, прийшовши, застане невсипущими! Істинно кажу вам Він підпережеться, посадить їх за стіл і, приступивши, почне їм служити. |
| 38 Pa dođe li o drugoj ili o trećoj straži i nađe ih tako, blago njima!« | 38 І як прийде о другій чи о третій сторожі й так усе знайде, щасливі вони. |
| 39 »A ovo znajte: kad bi domaćin znao u koji čas kradljivac dolazi, ne bi dao prokopati kuće. | 39 Збагніть це добре коли б господар знав, о котрій годині прийде злодій, пильнував би й не дав би проламати стіни у своїм домі. |
| 40 I vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.« | 40 І ви також будьте готові, бо не знаєте, о котрій годині Син Чоловічий прийде.» |
| 41 Nato će Petar: »Gospodine, govoriš li tu prispodobu samo za nas ili i za sve?« | 41 Тут Петро озвався «Господи, чи ти до нас кажеш цю притчу, чи й до всіх» |
| 42 Reče Gospodin: »Tko li je onaj vjerni i razumni upravitelj što će ga gospodar postaviti nad svojom poslugom da im u pravo vrijeme daje obrok? | 42 А Господь відповів «Хто ж це той вірний і кмітливий управитель, якого пан настановить над челяддю своєю, щоб дати їй у визначену пору мірку пшениці |
| 43 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi. | 43 Щасливий той слуга, пан якого, прийшовши, знайде, що він так робить. |
| 44 Uistinu, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.« | 44 Істинно кажу вам, що він його поставить над своїм маєтком. |
| 45 »No rekne li taj sluga u srcu: ‘Okasnit će gospodar moj’ pa stane tući sluge i sluškinje, jesti, piti i opijati se, | 45 Коли ж слуга той скаже в своїм серці Бариться мій пан, не приходить, — і почне бити слуг та служниць, їсти і пити та й упиватись, |
| 46 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti; rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među nevjernicima.« | 46 то пан того слуги прийде дня, якого він не сподіється, й години, якої він не знає, і відлучить його та й між невірними призначить йому долю. |
| 47 »I onaj sluga što je znao volju gospodara svoga, a nije bio spreman ili nije učinio po volji njegovoj, dobit će mnogo udaraca. | 47 Той, що, знавши волю свого пана, не приготував, ані не зробив по його волі, буде тяжко битий. |
| 48 A onaj koji nije znao, ali je učinio što zaslužuje udarce, dobit će malo udaraca. Kome je god mnogo dano, od njega će se mnogo iskati. Kome je mnogo povjereno, više će se od njega iskati.« | 48 А той, що її не знав і зробив каригідне, буде мало битий. Від усякого, кому дано багато, багато від нього й вимагатимуть; а кому повірено багато, від того більше зажадають. |
| 49 »Oganj dođoh baciti na zemlju pa što hoću ako je već planuo! | 49 Вогонь прийшов я кинути на землю — і як я прагну, щоб він вже розгорівся! |
| 50 Ali krstom mi se krstiti i kakve li muke za me dok se to ne izvrši!« | 50 Хрищення маю я прийняти й як мені важко, докіль воно не здійсниться. |
| 51 »Mislite li da sam došao mir dati na zemlji? Nipošto, kažem vam, nego razdjeljenje. | 51 Гадаєте, що я прийшов мир дати на землі Ні бо, кажу вам, — але розділ. |
| 52 Ta bit će odsada petorica u jednoj kući razdijeljena: razdijelit će se trojica protiv dvojice i dvojica protiv trojice – | 52 Віднині бо в одній хаті, де п’ятеро, і ті будуть розділені троє проти двох і двоє проти трьох. |
| 53 otac protiv sina i sin protiv oca, mati protiv kćeri i kći protiv matere, svekrva protiv snahe i snaha protiv svekrve.« | 53 Будуть розділені батько проти сина й син проти батька; мати проти дочки й дочка проти матері, свекруха проти невістки й невістка проти свекрухи.» |
| 54 Zatim je govorio mnoštvu: »Kad opazite da se oblak diže na zapadu, odmah kažete: ‘Kiša će!’ I bude tako. | 54 А промовив він ще до народу «Коли ви бачите хмару, що виступає на заході, ви зараз кажете Дощ буде, — і так воно буває. |
| 55 Kad zapuše južnjak, kažete: ‘Bit će vrućine!’ I bude. | 55 І коли дме південний вітер, ви кажете Спека буде, — і так буває. |
| 56 Licemjeri! Lice zemlje i neba umijete rasuditi, kako onda ovo vrijeme ne rasuđujete?« | 56 Лицеміри, вигляд землі й неба ви вмієте розпізнавати; як же воно, що не розпізнаєте часу цього? |
| 57 »Zašto sami od sebe ne sudite što je pravo? | 57 Чому самі з себе ви не судите, що справедливе? |
| 58 Kad s protivnikom ideš glavaru, na putu sve uloži da ga se oslobodiš pa te ne odvuče k sucu. Sudac će te predati izvršitelju, a izvršitelj baciti u tamnicu. | 58 Бо коли, отже, йдеш з противником своїм до уряду, намагайся визволитися від нього в дорозі, щоб не потяг тебе до судді, і суддя не видав тебе возному, а возний щоб не кинув тебе до в’язниці. |
| 59 Kažem ti: nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjega novčića.« | 59 Кажу тобі Не вийдеш звідти, аж поки не віддаси останнього шага.» |