1 A kad objutri, svi su glavari svećenički i starješine narodne održali vijećanje protiv Isusa da ga pogube. | 1 Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти; |
2 I svezana ga odveli i predali upravitelju Pilatu. | 2 и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю. |
3 Kada Juda, njegov izdajica, vidje da je Isus osuđen, pokaja se i vrati trideset srebrnjaka glavarima svećeničkim i starješinama | 3 Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам, |
4 govoreći: »Sagriješih predavši krv nedužnu!« Odgovoriše: »Što se to nas tiče? To je tvoja stvar!« | 4 говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам. |
5 I bacivši srebrnjake u Hram, ode te se objesi. | 5 И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился. |
6 Glavari svećenički uzeše srebrnjake i rekoše: | 6 Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови. |
7 »Nije dopušteno staviti ih u hramsku riznicu jer su krvarina.« Posavjetuju se i kupe za njih lončarovu njivu za ukop stranaca. | 7 Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников; |
8 Stoga se ona njiva zove »Krvava njiva« sve do danas. | 8 посему и называется земля та 'землею крови' до сего дня. |
9 Tada se ispuni što je rečeno po proroku Jeremiji: Uzeše trideset srebrnjaka – cijenu Neprocjenjivoga kojega procijeniše sinovi Izraelovi – | 9 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля, |
10 i dadoše ih za njivu lončarovu kako mi naredi Gospodin. | 10 и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь. |
11 Dovedoše dakle Isusa pred upravitelja. Upita ga upravitelj: »Ti li si kralj židovski?« On odgovori: »Ti kažeš.« | 11 Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь. |
12 I dok su ga glavari svećenički i starješine narodne optuživale, ništa nije odgovarao. | 12 И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал. |
13 Tada mu reče Pilat: »Ne čuješ li što sve protiv tebe svjedoče?« | 13 Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя? |
14 I ne odgovori mu ni na jednu riječ te se upravitelj silno čudio. | 14 И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился. |
15 A o Blagdanu upravitelj je običavao svjetini pustiti jednoga uznika, koga bi već htjeli. | 15 На праздник же [Пасхи] правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели. |
16 Tada upravo bijaše u njih poznati uznik zvani Baraba. | 16 Был тогда у них известный узник, называемый Варавва; |
17 Kad se dakle sabraše, reče im Pilat: »Koga hoćete da vam pustim: Barabu ili Isusa koji se zove Krist?« | 17 итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом? |
18 Znao je doista da ga predadoše iz zavisti. | 18 ибо знал, что предали Его из зависти. |
19 Dok je sjedio na sudačkoj stolici, poruči mu njegova žena: »Mani se ti onoga pravednika jer sam danas u snu mnogo pretrpjela zbog njega.« | 19 Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. |
20 Međutim, glavari svećenički i starješine nagovore svjetinu da zaište Barabu, a Isus da se pogubi. | 20 Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить. |
21 Upita ih dakle upravitelj: »Kojega od ove dvojice hoćete da vam pustim?« A oni rekoše: »Barabu!« | 21 Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву. |
22 Kaže im Pilat: »Što dakle da učinim s Isusom koji se zove Krist?« Oni će: »Neka se razapne.« | 22 Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. |
23 A on upita: »A što je zla učinio?« Vikahu još jače: »Neka se razapne!« | 23 Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят. |
24 Kad Pilat vidje da ništa ne koristi, nego da biva sve veći metež, uzme vodu i opere ruke pred svjetinom govoreći: »Nevin sam od krvi ove! Vi se pazite!« | 24 Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы. |
25 Sav narod nato odvrati: »Krv njegova na nas i na djecu našu!« | 25 И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших. |
26 Tada im pusti Barabu, a Isusa, izbičevana, preda da se razapne. | 26 Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. |
27 Onda vojnici upraviteljevi uvedoše Isusa u dvor upraviteljev i skupiše oko njega cijelu četu. | 27 Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк |
28 Svukoše ga pa zaogrnuše skrletnim plaštem. | 28 и, раздев Его, надели на Него багряницу; |
29 Spletoše zatim vijenac od trnja i staviše mu na glavu, a tako i trsku u desnicu. Prigibajući pred njim koljena, izrugivahu ga: »Zdravo, kralju židovski!« | 29 и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! |
30 Onda pljujući po njemu, uzimahu trsku i udarahu ga njome po glavi. | 30 и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове. |
31 Pošto ga izrugaše, svukoše mu plašt, obukoše mu njegove haljine pa ga odvedoše da ga razapnu. | 31 И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. |
32 Izlazeći nađu nekoga čovjeka Cirenca, imenom Šimuna, i prisile ga da mu ponese križ. | 32 Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его. |
33 I dođoše na mjesto zvano Golgota, to jest Lubanjsko mjesto, | 33 И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место, |
34 dadoše mu piti vino sa žuči pomiješano. I kad okusi, ne htje piti. | 34 дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить. |
35 A pošto ga razapeše, razdijeliše među se haljine njegove bacivši kocku. | 35 Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий; |
36 I sjedeći ondje, čuvahu ga. | 36 и, сидя, стерегли Его там; |
37 I staviše mu ponad glave krivicu napisanu: »Ovo je Isus, kralj židovski.« | 37 и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский. |
38 Tada razapeše s njime dva razbojnika, jednoga zdesna, drugoga slijeva. | 38 Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую. |
39 A prolaznici su ga pogrđivali mašući glavama: | 39 Проходящие же злословили Его, кивая головами своими |
40 »Ti koji razvaljuješ Hram i za tri ga dana sagradiš, spasi sam sebe! Ako si Sin Božji, siđi s križa!« | 40 и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста. |
41 Slično i glavari svećenički s pismoznancima i starješinama, rugajući se, govorahu: | 41 Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили: |
42 »Druge je spasio, sebe ne može spasiti! Kralj je Izraelov! Neka sada siđe s križa pa ćemo povjerovati u nj! | 42 других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него; |
43 Uzdao se u Boga! Neka ga sad izbavi ako mu omilje! Ta govorio je: ‘Sin sam Božji!’« | 43 уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын. |
44 Tako ga vrijeđahu i s njim raspeti razbojnici. | 44 Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его. |
45 Od šeste ure nasta tama po svoj zemlji – do ure devete. | 45 От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого; |
46 O devetoj uri povika Isus iza glasa: »Eli, Eli, lema sabahtani?« To će reći: »Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio?« | 46 а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? |
47 A neki od nazočnih, čuvši to, govorahu: »Ovaj zove Iliju.« | 47 Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он. |
48 I odmah pritrča jedan od njih, uze spužvu, natopi je octom, natakne je na trsku i pruži mu piti. | 48 И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить; |
49 A ostali rekoše: »Pusti da vidimo hoće li doći Ilija da ga spasi.« | 49 а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его. |
50 A Isus opet povika iza glasa i ispusti duh. | 50 Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух. |
51 I gle, zavjesa se hramska razdrije odozgor dodolje, nadvoje; zemlja se potrese, pećine se raspukoše, | 51 И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись; |
52 grobovi otvoriše i tjelesa mnogih svetih preminulih uskrsnuše | 52 и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли |
53 te iziđoše iz grobova nakon njegova uskrsnuća, uđoše u sveti grad i pokazaše se mnogima. | 53 и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим. |
54 A satnik i oni koji su s njime čuvali Isusa vidješe potres i što se zbiva, silno se prestrašiše i rekoše: »Uistinu, Sin Božji bijaše ovaj.« | 54 Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий. |
55 A bijahu ondje i izdaleka promatrahu mnoge žene što su iz Galileje išle za Isusom poslužujući mu; | 55 Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему; |
56 među njima Marija Magdalena i Marija, Jakovljeva i Josipova majka, i majka sinova Zebedejevih. | 56 между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых. |
57 Uvečer dođe neki bogat čovjek iz Arimateje, imenom Josip, koji i sam bijaše učenik Isusov. | 57 Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса; |
58 On pristupi Pilatu i zaiska tijelo Isusovo. Tada Pilat zapovjedi da mu se dadne. | 58 он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело; |
59 Josip uze tijelo, povi ga u čisto platno | 59 и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею |
60 i položi u svoj novi grob koji bijaše isklesao u stijeni. Dokotrlja velik kamen na grobna vrata i otiđe. | 60 и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился. |
61 A bijahu ondje Marija Magdalena i druga Marija: sjedile su nasuprot grobu. | 61 Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба. |
62 Sutradan, to jest dan nakon Priprave, sabraše se glavari svećenički i farizeji kod Pilata | 62 На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату |
63 te mu rekoše: »Gospodaru, sjetismo se da onaj varalica još za života kaza: ‘Nakon tri dana uskrsnut ću.’ | 63 и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну; |
64 Zapovjedi dakle da se grob osigura sve do trećega dana da ne bi možda došli njegovi učenici, ukrali ga pa rekli narodu: ‘Uskrsnuo je od mrtvih!’ I bit će posljednja prijevara gora od prve.« | 64 итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого. |
65 Reče im Pilat: »Imate stražu! Idite i osigurajte kako znate!« | 65 Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете. |
66 Nato oni odu i osiguraju grob: zapečate kamen i postave stražu. | 66 Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать. |