Knjiga Sirahova 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Ali je drukčije s onim koji posvećuje dušu svoju i razmišljanje svoje zakonu Svevišnjega, istražuje mudrost drevnu i bavi se proroštvima. | 1 Differente è il caso di chi si applica e medita la legge dell'Altissimo. Egli indaga la sapienza di tutti gli antichi, si dedica allo studio delle profezie. |
2 On pamti govore glasovitih muževa i prodire u tančine mudrih izreka; | 2 Conserva i detti degli uomini famosi, penetra le sottigliezze delle parabole, |
3 istražuje skriveni smisao poslovica i bavi se tajnama prispodoba. | 3 indaga il senso recondito dei proverbi e s'occupa degli enigmi delle parabole. |
4 On služi među velikašima i viđa se u prisutnosti vladara, putuje po zemljama drugih naroda, iskušava dobro i zlo među ljudima. | 4 Svolge il suo compito fra i grandi, è presente alle riunioni dei capi, viaggia fra genti straniere, investigando il bene e il male in mezzo agli uomini. |
5 U zoru srce svoje uzdiže Gospodu, Stvoritelju svome, moli se pred Svevišnjim: na molitvu otvara usta i moli milost za grijehe svoje. | 5 Di buon mattino rivolge il cuore al Signore, che lo ha creato, prega davanti all'Altissimo, apre la bocca alla preghiera, implora per i suoi peccati. |
6 Ako to veliki Gospod hoće, napunja ga duhom razbora i on daždi riječima mudrosti i molitvom slavi Gospoda. | 6 Se questa è la volontà del Signore grande, egli sarà ricolmato di spirito di intelligenza, come pioggia effonderà parole di sapienza, nella preghiera renderà lode al Signore. |
7 Gospod upravlja savjetom i spoznajom njegovom, a on razmišlja o otajstvima Gospodnjim. | 7 Egli dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, mediterà sui misteri di Dio. |
8 On izlaže pouku koju je primio i hvali se Zakonom Saveza Gospodnjeg. | 8 Farà brillare la dottrina del suo insegnamento, si vanterà della legge dell'alleanza del Signore. |
9 Mnogi hvale umnost njegovu, nikad neće u zaborav pasti niti će mu spomen ikad propasti, nego će mu ime živjeti od pokoljenja do pokoljenja. | 9 Molti loderanno la sua intelligenza, egli non sarà mai dimenticato, non scomparirà il suo ricordo, il suo nome vivrà di generazione in generazione. |
10 Narodi će proglasiti mudrost njegovu i hvalom će ga slaviti zajednica. | 10 I popoli parleranno della sua sapienza, l'assemblea proclamerà le sue lodi. |
11 Ako dugo živi, ime mu nadvisuje tisuće ostalih, a ako umre, i to će dostajati. | 11 Finché vive, lascerà un nome più noto di mille, quando muore, avrà già fatto abbastanza per sé. |
12 Božju Još jednom želim iznijeti misli svoje jer sam njima ispunjen kao mjesec pun. | 12 Esporrò ancora le mie riflessioni, ne sono pieno come la luna a metà mese. |
13 Slušajte me, djeco pobožna, i cvjetajte kao ruža što niče na obali toka vodenog. | 13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete come una pianta di rose su un torrente. |
14 Mirišite kao miris tamjanov, cvatite kao ljiljanov cvijet, širite miris i pjesmu pjevajte, slavite Gospoda za sva djela njegova. | 14 Come incenso spandete un buon profumo, fate fiorire fiori come il giglio, spargete profumo e intonate un canto di lode; benedite il Signore per tutte le opere sue. |
15 Dajte slavu imenu njegovu, hvalite ga i slavite pjesmama i harfom i ovako mu u pohvalu recite: | 15 Magnificate il suo nome; proclamate le sue lodi con i vostri canti e le vostre cetre; così direte nella vostra lode: |
16 Kako su veličanstvena sva djela Gospodnja! I sve se naredbe njegove pravovremeno izvršuju. Ne smije se pitati: »Što je ovo? Zašto to?« jer sve će dobro doći u svoje vrijeme. | 16 "Quanto sono magnifiche tutte le opere del Signore! Ogni sua disposizione avrà luogo a suo tempo!". Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?". Tutte le cose saranno indagate a suo tempo. |
17 Na riječ njegovu voda se kao nasip zaustavlja, i na besjedu usta njegovih nastaje spremište voda. | 17 Alla sua parola l'acqua si ferma come un cumulo, a un suo detto si aprono i serbatoi delle acque. |
18 Kad on zapovjedi štogod, volja mu se ispunja i nitko ne može umanjiti njegovo spasenje. | 18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole; nessuno può ostacolare il suo aiuto. |
19 Pred njim su djela svakog stvora i ništa nije skriveno očima njegovim. | 19 Ogni azione umana è davanti a lui, non è possibile nascondersi ai suoi occhi. |
20 Njegov se pogled pruža od vječnosti do vječnosti i ništa nema čudesno pred očima njegovim. | 20 Il suo sguardo passa da un'eternità all'altra, nulla è straordinario davanti a lui. |
21 Ne smije se reći: »Što je ovo? I zašto to?« jer sve što je stvoreno svrhu ima. | 21 Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?" poiché tutte le cose sono state create per un fine. |
22 Kao što se blagoslov njegov prelijeva poput rijeke i natapa zemlju kao poplava, | 22 La sua benedizione si diffonde come un fiume e irriga come un'inondazione la terra. |
23 tako je srdžba njegova baština narodima, kao kad je vode pretvorio u sol. | 23 Così le genti sperimenteranno la sua ira, come trasformò le acque in deserto salato. |
24 Kao što su njegovi putovi ravni pobožnicima, tako su neprohodni opakima. | 24 Le sue vie sono diritte per i santi, ma per gli empi piene di inciampi. |
25 Kao što je od početka stvoreno dobro za dobre, tako i zlo za opake. | 25 I beni per i buoni furon creati sin da principio, ma anche i mali per i peccatori. |
26 Najvažnije su potrebe ljudima za život voda i vatra, željezo i sol, brašno pšenično, mlijeko i med, sok grožđa, ulje i odijelo: | 26 Le cose di prima necessità per la vita dell'uomo sono: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, succo di uva, olio e vestito. |
27 sve je to dobro dobrima, a pretvara se u zlo zlima. | 27 Tutte queste cose per i pii sono beni, ma per i peccatori diventano mali. |
28 Ima vjetrova za kaznu stvorenih, sazda ih kao bičeve bijesa svoga; oni će u vrijeme svršetka snagu razviti i umiriti gnjev svoga Stvoritelja. | 28 Ci sono venti creati per castigo, e nella loro furia rafforzano i loro flagelli; quando verrà la fine, scateneranno violenza, e placheranno lo sdegno del loro creatore. |
29 Vatra i tuča, glad i kuga – sve je to za kaznu stvoreno. | 29 Fuoco, grandine, fame e morte son tutte cose create per il castigo. |
30 Očnjaci u zvijeri, štipavci i guje, i osvetni mač na propast bezbožnicima | 30 Denti delle fiere, scorpioni e vipere, e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi. |
31 vesele se zapovijedi njegovoj i pripravno čekaju na zemlji: i kad vrijeme dođe, ne opiru se riječi njegovoj. | 31 Esulteranno al comando divino; sono pronte sulla terra per tutti i bisogni. A tempo opportuno non trasgrediranno la parola. |
32 Stoga bijah od početka osvjedočen pa razmislih i zapisah u knjigu: | 32 Per questo ero convinto fin dal principio, vi ho riflettuto e l'ho messo per iscritto: |
33 »Sva su djela Gospodnja dobra, svakoj potrebi Gospod u pravo vrijeme udovoljava.« | 33 "Tutte le opere del Signore sono buone; egli provvederà tutto a suo tempo". |
34 Ne smije se reći: »Ovo je gore nego ono«, jer sve je dobro u pravi čas. | 34 Non c'è da dire: "Questo è peggiore di quello", a suo tempo ogni cosa sarà riconosciuta buona. |
35 A sad iz puna srca i usta zapjevajte i blagoslovite ime Gospodnje! | 35 Ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca e benedite il nome del Signore. |