SCRUTATIO

Srijeda, 8 Listopad 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 39


font
Biblija HrvatskiBIBBIA CEI 1974
1 Ali je drukčije s onim koji posvećuje dušu svoju
i razmišljanje svoje zakonu Svevišnjega,
istražuje mudrost drevnu
i bavi se proroštvima.
1 Differente è il caso di chi si applica
e medita la legge dell'Altissimo.
Egli indaga la sapienza di tutti gli antichi,
si dedica allo studio delle profezie.
2 On pamti govore glasovitih muževa
i prodire u tančine mudrih izreka;
2 Conserva i detti degli uomini famosi,
penetra le sottigliezze delle parabole,
3 istražuje skriveni smisao poslovica
i bavi se tajnama prispodoba.
3 indaga il senso recondito dei proverbi
e s'occupa degli enigmi delle parabole.
4 On služi među velikašima
i viđa se u prisutnosti vladara,
putuje po zemljama drugih naroda,
iskušava dobro i zlo među ljudima.
4 Svolge il suo compito fra i grandi,
è presente alle riunioni dei capi,
viaggia fra genti straniere,
investigando il bene e il male in mezzo agli uomini.
5 U zoru srce svoje uzdiže Gospodu, Stvoritelju svome,
moli se pred Svevišnjim:
na molitvu otvara usta
i moli milost za grijehe svoje.
5 Di buon mattino rivolge il cuore
al Signore, che lo ha creato, prega davanti all'Altissimo,
apre la bocca alla preghiera, implora per i suoi peccati.
6 Ako to veliki Gospod hoće,
napunja ga duhom razbora
i on daždi riječima mudrosti
i molitvom slavi Gospoda.
6 Se questa è la volontà del Signore grande,
egli sarà ricolmato di spirito di intelligenza,
come pioggia effonderà parole di sapienza,
nella preghiera renderà lode al Signore.
7 Gospod upravlja savjetom i spoznajom njegovom,
a on razmišlja o otajstvima Gospodnjim.
7 Egli dirigerà il suo consiglio e la sua scienza,
mediterà sui misteri di Dio.
8 On izlaže pouku koju je primio
i hvali se Zakonom Saveza Gospodnjeg.
8 Farà brillare la dottrina del suo insegnamento,
si vanterà della legge dell'alleanza del Signore.
9 Mnogi hvale umnost njegovu,
nikad neće u zaborav pasti
niti će mu spomen ikad propasti,
nego će mu ime živjeti od pokoljenja do pokoljenja.
9 Molti loderanno la sua intelligenza,
egli non sarà mai dimenticato,
non scomparirà il suo ricordo,
il suo nome vivrà di generazione in generazione.
10 Narodi će proglasiti mudrost njegovu
i hvalom će ga slaviti zajednica.
10 I popoli parleranno della sua sapienza,
l'assemblea proclamerà le sue lodi.
11 Ako dugo živi, ime mu nadvisuje tisuće ostalih,
a ako umre, i to će dostajati.
11 Finché vive, lascerà un nome più noto di mille,
quando muore, avrà già fatto abbastanza per sé.

12 Božju Još jednom želim iznijeti misli svoje
jer sam njima ispunjen kao mjesec pun.
12 Esporrò ancora le mie riflessioni,
ne sono pieno come la luna a metà mese.
13 Slušajte me, djeco pobožna, i cvjetajte
kao ruža što niče na obali toka vodenog.
13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete
come una pianta di rose su un torrente.
14 Mirišite kao miris tamjanov,
cvatite kao ljiljanov cvijet,
širite miris i pjesmu pjevajte,
slavite Gospoda za sva djela njegova.
14 Come incenso spandete un buon profumo,
fate fiorire fiori come il giglio,
spargete profumo e intonate un canto di lode;
benedite il Signore per tutte le opere sue.
15 Dajte slavu imenu njegovu, hvalite ga i slavite
pjesmama i harfom i ovako mu u pohvalu recite:
15 Magnificate il suo nome;
proclamate le sue lodi
con i vostri canti e le vostre cetre;
così direte nella vostra lode:
16 Kako su veličanstvena sva djela Gospodnja!
I sve se naredbe njegove pravovremeno izvršuju.
Ne smije se pitati: »Što je ovo? Zašto to?«
jer sve će dobro doći u svoje vrijeme.
16 "Quanto sono magnifiche tutte le opere del Signore!
Ogni sua disposizione avrà luogo a suo tempo!".
Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?".
Tutte le cose saranno indagate a suo tempo.
17 Na riječ njegovu voda se kao nasip zaustavlja,
i na besjedu usta njegovih nastaje spremište voda.
17 Alla sua parola l'acqua si ferma come un cumulo,
a un suo detto si aprono i serbatoi delle acque.
18 Kad on zapovjedi štogod, volja mu se ispunja
i nitko ne može umanjiti njegovo spasenje.
18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole;
nessuno può ostacolare il suo aiuto.
19 Pred njim su djela svakog stvora
i ništa nije skriveno očima njegovim.
19 Ogni azione umana è davanti a lui,
non è possibile nascondersi ai suoi occhi.
20 Njegov se pogled pruža od vječnosti do vječnosti
i ništa nema čudesno pred očima njegovim.
20 Il suo sguardo passa da un'eternità all'altra,
nulla è straordinario davanti a lui.
21 Ne smije se reći: »Što je ovo? I zašto to?«
jer sve što je stvoreno svrhu ima.
21 Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?"
poiché tutte le cose sono state create per un fine.
22 Kao što se blagoslov njegov prelijeva poput rijeke
i natapa zemlju kao poplava,
22 La sua benedizione si diffonde come un fiume
e irriga come un'inondazione la terra.
23 tako je srdžba njegova baština narodima,
kao kad je vode pretvorio u sol.
23 Così le genti sperimenteranno la sua ira,
come trasformò le acque in deserto salato.
24 Kao što su njegovi putovi ravni pobožnicima,
tako su neprohodni opakima.
24 Le sue vie sono diritte per i santi,
ma per gli empi piene di inciampi.
25 Kao što je od početka stvoreno dobro za dobre,
tako i zlo za opake.
25 I beni per i buoni furon creati sin da principio,
ma anche i mali per i peccatori.
26 Najvažnije su potrebe ljudima za život
voda i vatra, željezo i sol,
brašno pšenično, mlijeko i med,
sok grožđa, ulje i odijelo:
26 Le cose di prima necessità per la vita dell'uomo sono:
acqua, fuoco, ferro, sale,
farina di frumento, latte, miele,
succo di uva, olio e vestito.
27 sve je to dobro dobrima,
a pretvara se u zlo zlima.
27 Tutte queste cose per i pii sono beni,
ma per i peccatori diventano mali.
28 Ima vjetrova za kaznu stvorenih,
sazda ih kao bičeve bijesa svoga;
oni će u vrijeme svršetka snagu razviti
i umiriti gnjev svoga Stvoritelja.
28 Ci sono venti creati per castigo,
e nella loro furia rafforzano i loro flagelli;
quando verrà la fine, scateneranno violenza,
e placheranno lo sdegno del loro creatore.
29 Vatra i tuča, glad i kuga –
sve je to za kaznu stvoreno.
29 Fuoco, grandine, fame e morte
son tutte cose create per il castigo.
30 Očnjaci u zvijeri, štipavci i guje,
i osvetni mač na propast bezbožnicima
30 Denti delle fiere, scorpioni e vipere,
e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi.
31 vesele se zapovijedi njegovoj
i pripravno čekaju na zemlji:
i kad vrijeme dođe, ne opiru se riječi njegovoj.
31 Esulteranno al comando divino;
sono pronte sulla terra per tutti i bisogni.
A tempo opportuno non trasgrediranno la parola.
32 Stoga bijah od početka osvjedočen
pa razmislih i zapisah u knjigu:
32 Per questo ero convinto fin dal principio,
vi ho riflettuto e l'ho messo per iscritto:
33 »Sva su djela Gospodnja dobra,
svakoj potrebi Gospod u pravo vrijeme udovoljava.«
33 "Tutte le opere del Signore sono buone;
egli provvederà tutto a suo tempo".
34 Ne smije se reći: »Ovo je gore nego ono«,
jer sve je dobro u pravi čas.
34 Non c'è da dire: "Questo è peggiore di quello",
a suo tempo ogni cosa sarà riconosciuta buona.
35 A sad iz puna srca i usta zapjevajte
i blagoslovite ime Gospodnje!
35 Ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca
e benedite il nome del Signore.