Knjiga Sirahova 38
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 Časti liječnika čašću koja mu pripada zbog njegove službe, jer je i njega Gospod stvorio. | 1 Onora il medico a causa della necessità, perchè l'ha creato l'Altissimo. |
| 2 Liječenje od Svevišnjeg dolazi, kao što se dar od kralja dobiva. | 2 Infatti ogni medicina vien da Dio e riceverà dei doni dal re. |
| 3 Znanje uzdiže glavu liječniku i moćnici ga poštuju. | 3 Per la sua scienza il medico porterà alta la testa e sarà celebrato dinanzi ai grandi. |
| 4 Gospod od zemlje pravi lijekove i razborit ih čovjek ne odbacuje. | 4 L'Altissimo ha fatto uscire dalla terra i medicamenti, e l'uomo prudente non li sdegna. |
| 5 Nije li po drvetu voda postala slatka, pokazujuć’ tako svoju moć? | 5 E non fu resa dolce da un legno l'acqua amara? |
| 6 Ljudima je dao znanost da uzmognu slaviti snagu djela njegovih. | 6 Venni e a conoscenza dell'uomo la loro virtù, e l'Altissimo diede agli uomini la scienza per essere onorato nelle sue maraviglie. |
| 7 Njima se liječi i bol ublažuje, od njih ljekarnik lijekove priprema. | 7 Per esse il medico mitiga il dolore, e lo speziale fa i suoi profumi soavi e compone unguenti salutari; e non sono (ancora) terminati i loro lavori, |
| 8 Tako nema kraja djelima njegovim, i po njemu se blagostanje širi svijetom. | 8 che la pace di Dio sarà sopra la faccia della terra. |
| 9 Sine moj, u bolesti ne budi potišten, već se Bogu moli, jer on zdravlje daje. | 9 Figlio, nella tua malattia non disprezzare te stesso, ma prega il Signore, ed Egli ti guarirà. |
| 10 Bježi od nepravde i ne budi pristran, i od svih grijeha očisti srce. | 10 Allontanati dal peccato, regola le tue azioni e purifica il tuo cuore da ogni colpa. |
| 11 Prinesi žrtvu blagomirisnu i spomen-žrtvu i pretio dar prema imanju svojem. | 11 Offri odor soave e il memoriale di fior di farina, impingua l'oblazione, e poi dà luogo al medico, |
| 12 Ali i liječniku mjesta daj, i njega je Gospod stvorio: nek’ nije daleko od tebe, jer i on je potreban. | 12 perchè il Signore l'ha creato. Non si allon tani da te, perchè c'è bisogno dell'opera sua. |
| 13 Katkad je spas u ruci njihovoj, | 13 Verrà il tempo in cui dovrai cadere nelle loro mani, |
| 14 jer se i oni Bogu utječu da im poda milost izlječenja i lijek za spas života. | 14 ed essi pregheranno il Signore a rendere efficaci i loro lenitivi per la sanità alla quale è diretta la loro professione. |
| 15 Tko griješi pred Stvoriteljem svojim, nek’ padne u ruke liječničke. | 15 Chi pecca davanti a colui che lo creò cadrà nelle mani del medico. |
| 16 Sine moj, roni suze nad mrtvim, tužaljkom prokukaj kao patnik skrhan: ukopaj mu tijelo prema običaju i ne uskrati počasti grobu njegovu. | 16 Figliolo, spargi lacrime sopra il morto, e, come per crudele strazio, comincia i lamenti, e, secondo il dovere, copri il suo corpo e non trascurarne la sepoltura. |
| 17 Gorko plači i žarko ridaj i pokaži žalost koju zaslužuje: jedan ili dva dana, da izbjegneš govorkanje, a potom se utješi od žalosti svoje. | 17 Per evitar mormorazioni fai amaro lutto per lui durante un giorno, ma poi datti pace, per fuggir la tristezza. |
| 18 Jer od tuge dolazi prijeka smrt, i žalost slabi snagu životnu. | 18 E fa il lutto secondo il merito della persona: un giorno o due per evitar le maldicenze. |
| 19 Neka žalost prođe s pogrebom, jer je život u žalosti nepodnošljiv. | 19 Perchè la tristezza affretta la morte, fiacca le forze, e la malinconia del cuore curva il collo. |
| 20 Ne prepuštaj srce svoje žalosti: odagnaj je i misli na svoj svršetak. | 20 Portato via (il morto), rimane la tristezza, e la vita del povero è secondo il suo cuore. |
| 21 I ne zaboravi: povratka nema; njemu ne koristiš, a sebi udiš. | 21 Non abbandonare il tuo cuore alla tristezza, ma cacciala da te e ricordati del fine. |
| 22 Misli na njegovu kob koja je i tvoja: jučer meni, danas tebi. | 22 Non te ne dimenticare: non si ritorna in qua, nulla gioverai al morto, e farai del male a te stesso. |
| 23 Kad mrtvac počine, nek’ počine i spomen njegov i utješi se kad izađe njegov duh. | 23 Ricordati del mio destino, che sarà pure il tuo: ieri a me, oggi a te. |
| 24 U dokolici je mudrost zakonoznanca, i tko je od poslova slobodan postaje mudar. | 24 Come riposa il morto lascia riposare la sua memoria, consolalo quando il suo spirito si parte da lui. |
| 25 Kako će omudriti onaj tko upravlja plugom i komu je sva slava u šiljku ostana, tko tjera volove i bavi se radom oko njih i koji govori samo o teladi? | 25 La sapienza dello scriba esige tempo libero dagli affari: chi ha poco da fare acquisterà la sapienza. E di qual sapienza sarà ripieno |
| 26 Um je njegov obuzet brazdama koje slijedi, a bdjenja mu prolaze u tovu junadi. | 26 chi tiene l'aratro e mette la sua gloria, come nella lancia, nello stimolare col pungolo i buoi, e, tutto occupato nei loro lavori, non parla d'altro che di vitelli? |
| 27 Tako i svi radnici i rukotvorci koji rade i dan i noć: oni koji rezbare pečatnjake i trude se neprestano oko novih šara svesrdno teže za što većom sličnošću uzoru i bdê noću da usavrše svoje djelo. | 27 Mette ogni suo pensiero nel tirar solchi e le sue veglie nell'ingrassar vacche. |
| 28 Tako i kovač koji sjedi pokraj nakovnja i promatra sirovo željezo: dah ognja peče mu kožu, a on se oko vrela ognjišta napreže; zvuk čekića zaglušuje uho njegovo, oči upire u uzorak pred sobom; srcem misli na svršetak posla svog i noću bdî da ga usavrši. | 28 Così ogni legnaiolo e l'architetto che passano la notte e il giorno nel lavoro; e chi incide emblemi per sigilli: con assiduo lavoro ne varia la figura, mette il suo pensiero nel ritrarre l'imagine, e colle sue veglie perfezionerà il lavoro. |
| 29 Tako i lončar koji sjedi kod posla svog i okreće točak nogama: uvijek je u brizi za djelo svoje i sve su mu kretnje odbrojane. | 29 Così il fabbro, seduto presso l'incudine, intento a lavorare il ferro: il vapore del fuoco gli cuoce le carni e egli si schermisce dal calore della fornace: |
| 30 Rukom daje oblik glini, a nogama je gnječi; srcem misli na laštenja i bdî noću da peć očisti. | 30 il rumore del martello ne rintronano le orecchie; tien gli occhi fissi al modello del lavoro, |
| 31 Svi se oni u ruke uzdaju, i svaki je vičan svome poslu. | 31 mette il suo pensiero nel finire il lavoro, e le sue veglie nell'adornarlo a perfezione. |
| 32 Bez njih se nijedan grad ne može sagraditi, a nema ni naselja ni putovanja. | 32 Così il vasaio: seduto al suo lavoro, coi piedi fa girar la rota, sempre ansioso pel suo lavoro, mette ogni sua opera nel far numero; |
| 33 Ali njih ne pitaju u vijeću narodnom i ne ističu se u općini. Ne sjede na stolici sudačkoj i ne shvaćaju Zakona zavjetnoga. | 33 Colle sue braccia dà forma alla creta, davanti ai suoi piedi la rende flessibile, |
| 34 Ne ističu se naobrazbom ni zdravom rasudbom i nema ih među tvorcima mudrih izreka. Ali oni održavaju stvoreni svijet i molitva im je na djelo usmjerena. | 34 mette il suo pensiero alla perfetta verniciatura, e le sue veglie nel pulire la fornace. |
| 35 Tutti questi sperano nelle loro mani, e ognuno di essi è sapiente nel suo mestiere. | |
| 36 Senza di loro non si fabbrica una città; | |
| 37 ma essi non vi abiteranno, non vi passeggeranno. non entreranno nell'adunanza; | |
| 38 non sederanno sopra il seggio del giudice, non comprenderanno le disposizioni del diritto, non parleranno in pubblico di istruzione e di giustizia, non si troveranno occupati nelle parabole. | |
| 39 Ma essi ripareranno le cose del mondo, la loro preghiera è per i lavori del mestiere; applicheranno il loro spirito a ricercare la legge dell'Altissimo. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ