Knjiga Sirahova 38
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Časti liječnika čašću koja mu pripada zbog njegove službe, jer je i njega Gospod stvorio. | 1 Czcij lekarza czcią należną z powodu jego posług, albowiem i jego stworzył Pan. |
| 2 Liječenje od Svevišnjeg dolazi, kao što se dar od kralja dobiva. | 2 Od Najwyższego pochodzi uzdrowienie, i od Króla dar się otrzymuje. |
| 3 Znanje uzdiže glavu liječniku i moćnici ga poštuju. | 3 Wiedza lekarza podnosi mu głowę, nawet i wobec możnowładców będą go podziwiać. |
| 4 Gospod od zemlje pravi lijekove i razborit ih čovjek ne odbacuje. | 4 Pan stworzył z ziemi lekarstwa, a człowiek mądry nie będzie nimi gardził. |
| 5 Nije li po drvetu voda postala slatka, pokazujuć’ tako svoju moć? | 5 Czyż to nie drzewo wodę uczyniło słodką, aby moc Jego poznano? |
| 6 Ljudima je dao znanost da uzmognu slaviti snagu djela njegovih. | 6 On dał ludziom wiedzę, aby się wsławili dzięki Jego dziwnym dziełom. |
| 7 Njima se liječi i bol ublažuje, od njih ljekarnik lijekove priprema. | 7 Dzięki nim się leczy i ból usuwa, z nich aptekarz sporządza leki, |
| 8 Tako nema kraja djelima njegovim, i po njemu se blagostanje širi svijetom. | 8 aby się nie kończyło Jego działanie i pokój od Niego był po całej ziemi. |
| 9 Sine moj, u bolesti ne budi potišten, već se Bogu moli, jer on zdravlje daje. | 9 Synu, w chorobie swej nie odwracaj się od Pana, ale módl się do Niego, a On cię uleczy. |
| 10 Bježi od nepravde i ne budi pristran, i od svih grijeha očisti srce. | 10 Usuń przewrotność - wyprostuj ręce i oczyść serce z wszelkiego grzechu! |
| 11 Prinesi žrtvu blagomirisnu i spomen-žrtvu i pretio dar prema imanju svojem. | 11 Ofiaruj kadzidło, złóż ofiarę dziękczynną z najczystszej mąki, i hojne dary, na jakie cię tylko stać. |
| 12 Ali i liječniku mjesta daj, i njega je Gospod stvorio: nek’ nije daleko od tebe, jer i on je potreban. | 12 Potem sprowadź lekarza, bo jego też stworzył Pan, nie odsuwaj się od niego, albowiem jest on ci potrzebny. |
| 13 Katkad je spas u ruci njihovoj, | 13 Jest czas, kiedy w ich rękach jest wyjście z choroby: |
| 14 jer se i oni Bogu utječu da im poda milost izlječenja i lijek za spas života. | 14 oni sami będą błagać Pana, aby dał im moc przyniesienia ulgi i uleczenia, celem zachowania życia. |
| 15 Tko griješi pred Stvoriteljem svojim, nek’ padne u ruke liječničke. | 15 Grzeszący przeciw Stwórcy swemu niech wpadnie w ręce lekarza! |
| 16 Sine moj, roni suze nad mrtvim, tužaljkom prokukaj kao patnik skrhan: ukopaj mu tijelo prema običaju i ne uskrati počasti grobu njegovu. | 16 Synu, wylewaj łzy nad zmarłym i jako bardzo cierpiący zacznij lament, według tego, co mu przystoi, pochowaj ciało i nie lekceważ jego pogrzebu! |
| 17 Gorko plači i žarko ridaj i pokaži žalost koju zaslužuje: jedan ili dva dana, da izbjegneš govorkanje, a potom se utješi od žalosti svoje. | 17 Płacz gorzko i z przejęciem uderzaj się w piersi, zarządź żałobę odpowiednio do jego godności, dzień jeden lub dwa, dla uniknięcia potwarzy, potem już daj się pocieszyć w smutku! |
| 18 Jer od tuge dolazi prijeka smrt, i žalost slabi snagu životnu. | 18 Ze smutku bowiem śmierć następuje: smutek serca łamie siłę. |
| 19 Neka žalost prođe s pogrebom, jer je život u žalosti nepodnošljiv. | 19 Tylko do chwili pogrzebu niechaj trwa smutek, bo życie udręczone - przekleństwem dla serca. |
| 20 Ne prepuštaj srce svoje žalosti: odagnaj je i misli na svoj svršetak. | 20 Nie oddawaj smutkowi swego serca, odsuń go, pomnąc na swój koniec. |
| 21 I ne zaboravi: povratka nema; njemu ne koristiš, a sebi udiš. | 21 Nie zapominaj, że nie ma on powrotu, tamtemu nie pomożesz, a sobie zaszkodzisz. |
| 22 Misli na njegovu kob koja je i tvoja: jučer meni, danas tebi. | 22 Pamiętaj o moim losie, który będzie też twoim: mnie wczoraj, tobie dzisiaj. |
| 23 Kad mrtvac počine, nek’ počine i spomen njegov i utješi se kad izađe njegov duh. | 23 Gdy spoczął zmarły, niech spocznie i pamięć o nim, pociesz się po nim, skoro już wyszedł duch jego. |
| 24 U dokolici je mudrost zakonoznanca, i tko je od poslova slobodan postaje mudar. | 24 Uczony w Piśmie zdobywa mądrość w czasie wolnym od zajęć, i kto ma mniej działania, ten stanie się mądry. |
| 25 Kako će omudriti onaj tko upravlja plugom i komu je sva slava u šiljku ostana, tko tjera volove i bavi se radom oko njih i koji govori samo o teladi? | 25 Jakże może poświęcić się mądrości ten, kto trzyma pług, kto chlubi się tylko ostrzem włóczni, kto woły pogania i całkowicie zajęty jest ich pracą, a rozmawia tylko o cielętach? |
| 26 Um je njegov obuzet brazdama koje slijedi, a bdjenja mu prolaze u tovu junadi. | 26 Serce przykładać będzie do tego, by wyorywać bruzdy, a w czasie nocy bezsennej myśli o paszy dla jałówek. |
| 27 Tako i svi radnici i rukotvorci koji rade i dan i noć: oni koji rezbare pečatnjake i trude se neprestano oko novih šara svesrdno teže za što većom sličnošću uzoru i bdê noću da usavrše svoje djelo. | 27 Tak każdy rzemieślnik i artysta, który noce i dnie na pracy przepędza, i ten, co rzeźbi wizerunki na pieczęciach, którego wytrwałość urozmaica kształty rzeźb, serce swe przykłada do tego, by obraz uczynić żywym, a po nocach nie śpi, by wykończyć dzieło. |
| 28 Tako i kovač koji sjedi pokraj nakovnja i promatra sirovo željezo: dah ognja peče mu kožu, a on se oko vrela ognjišta napreže; zvuk čekića zaglušuje uho njegovo, oči upire u uzorak pred sobom; srcem misli na svršetak posla svog i noću bdî da ga usavrši. | 28 Tak kowal siedzący blisko kowadła, pilnie zastanawia się nad pracą z żelaza, wyziewy ognia niszczą jego ciało, a on walczy z żarem pieca - huk młota przytępia jego słuch, a oczy jego są zwrócone tylko na wzorzec przedmiotu; serce swe przykłada do wykończenia robót, a po nocach nie śpi, by dzieło doskonale przyozdobić. |
| 29 Tako i lončar koji sjedi kod posla svog i okreće točak nogama: uvijek je u brizi za djelo svoje i sve su mu kretnje odbrojane. | 29 Tak garncarz, siedzący przy swej pracy i obracający nogami koło, stale jest pochłonięty troską o swoje dzieło, a cała jego praca - [pogoń] za ilością. |
| 30 Rukom daje oblik glini, a nogama je gnječi; srcem misli na laštenja i bdî noću da peć očisti. | 30 Rękami swymi kształtuje glinę, a nogami pokonuje jej opór, stara się pilnie, aby wykończyć polewę, a po nocach nie śpi, by piec wyczyścić. |
| 31 Svi se oni u ruke uzdaju, i svaki je vičan svome poslu. | 31 Ci wszyscy zaufali swym rękom, każdy z nich jest mądry w swoim zawodzie; |
| 32 Bez njih se nijedan grad ne može sagraditi, a nema ni naselja ni putovanja. | 32 bez nich miasto nie będzie zbudowane, a gdzie oni zamieszkają, nie odczuwa się niedostatku. |
| 33 Ali njih ne pitaju u vijeću narodnom i ne ističu se u općini. Ne sjede na stolici sudačkoj i ne shvaćaju Zakona zavjetnoga. | 33 Tych jednak do rady ludu nie będzie się szukać ani na zgromadzeniu nie posunie się na wyższe miejsce. Ani nie zasiądą oni na krześle sędziowskim, ani nie będą znać się na Prawie Przymierza. |
| 34 Ne ističu se naobrazbom ni zdravom rasudbom i nema ih među tvorcima mudrih izreka. Ali oni održavaju stvoreni svijet i molitva im je na djelo usmjerena. | 34 Nie zabłysną ani nauką, ani sądem, ani się nie znajdą między [tymi, co układają] przypowieści, ale podtrzymują oni odwieczne stworzenie, a modlitwa ich prac dotyczy [ich] zawodu. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ