Knjiga Sirahova 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 Svaki prijatelj veli: »I ja sam ti prijatelj.« Ali su mnogi samo po imenu prijatelji. | 1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo», pero hay amigos que lo son sólo de nombre. |
| 2 Nije li sama smrtna žalost kad se drug ili prijatelj pretvori u neprijatelja? | 2 ¿No entristece acaso hasta la muerte ver a un amigo querido transformarse en enemigo? |
| 3 O, sklonosti opaka, zašto si stvorena? Da prekriješ zemlju prijevarom? | 3 ¡Perversa inclinación! ¿De dónde te han hecho rodar para cubrir la tierra de falsedad? |
| 4 U sreći se lažni drug raduje s prijateljem, a u času nesreće okreće se protiv njega. | 4 ¡Un compañero comparte las alegrías del amigo y en el momento de la aflicción, se vuelve contra él! |
| 5 A pravi drug dijeli nevolju s prijateljem i kad do boja dođe, štita se laća. | 5 ¡Otro sufre con el amigo para llenarse su vientre, y a la hora del combate, empuña el escudo! |
| 6 Ne zaboravljaj prijatelja vjerna u boju i ne zaboravi ga kad se obogatiš. | 6 Nunca te olvides de un buen amigo, y acuérdate de él cuando tengas riquezas. |
| 7 Svaki savjetnik dijeli savjete, ali mnogi svjetuju sebi u prilog. | 7 Todo el que aconseja recomienda su consejo, pero hay quien aconseja pensando sólo en sí mismo. |
| 8 Čuvaj se od onoga koji nudi savjet: ispitaj prije što on sam želi – jer on daje savjet na svoju korist – da on ne baci oko na tebe | 8 Sé precavido con el que da consejos y averigua primero qué le hace falta, porque entonces aconsejará lo que le convenga a él; no sea que le dé lo mismo una cosa que otra |
| 9 pa ti veli: »Dobar je tvoj put«, a potom iz prikrajka promatra nesreću tvoju. | 9 y te diga: «Vas por el buen camino», mientras se pone enfrente a ver qué te pasa. |
| 10 Ne svjetuj se s čovjekom koji te krivo gleda i ne otkrivaj zavidniku namjere svoje. | 10 No consultes al que te subestima, y al que tiene celos de ti, ocúltale tus designios. |
| 11 Ne svjetuj se sa ženom o njezinoj suparnici, niti s kukavicom o ratu, niti s trgovcem o trgovini, niti s kupcem o prodaji, niti sa zavidnikom o zahvalnosti, niti sa samoživcem o milosrđu, niti s lijenčinom o bilo kakvu poslu, niti s prolaznim najamnikom o svršetku posla, niti s lijenim slugom o veliku radu: ne oslanjaj se na njih ni za kakav savjet. | 11 No pidas consejo a una mujer sobre su rival, ni a un cobarde sobre la guerra, ni a un comerciante sobre un negocio, ni a un comprador sobre una venta, ni a un envidiosos sobre la gratitud, ni a un despiadado sobre un beneficio, ni a un perezoso sobre cualquier trabajo, ni al que trabaja por horas sobre la conclusión de una obra, ni a un servidor holgazán sobre un trabajo difícil: no cuentes con estos para ningún consejo. |
| 12 Nego se uvijek obrati na pobožnika o kome znadeš da vrši zapovijedi, koji je s tobom jedne duše i koji će nad tobom plakati kada posrneš. | 12 Pero recurre asiduamente a un hombre piadoso, de quien te consta que cumple los mandamientos, capaz de sentir lo que tú mismo sientes, y que sufrirá contigo si das un traspié. |
| 13 I na savjet srca svoga pazi, jer nemaš nikog vjernijeg od njega. | 13 Déjate llevar por lo que te dicta el corazón, porque nadie te será más fiel que él: |
| 14 Jer srce često pretkazuje čovjeku pouzdanije nego sedam stražara s vidikovca visokog. | 14 el alma de un hombre suele advertir a menudo mejor que siete vigías apostados sobre una altura. |
| 15 Ali se kraj svega toga moli Svevišnjem da te vodi stazom istine. | 15 Y por encima de todo ruego al Altísimo, para que dirija tus pasos en la verdad. |
| 16 Razbor je početak svakog posla, promišljanje prethodi poduzimanju. | 16 Principio de toda obra es la conversación, y antes de toda acción, está el consejo. |
| 17 Korijen misli u srcu je, iz njega izrastaju četiri grane: | 17 Raíz de los pensamientos es el corazón, y él hace brotar cuatro ramas: |
| 18 dobro i zlo, život i smrt, a jezik im je uvijek gospodar. | 18 el bien y el mal, la vida y la muerte, y la que decide siempre en todo esto es la lengua. |
| 19 Postoji čovjek kadar poučiti druge, a sebi je samom beskoristan. | 19 Un hombre puede ser hábil para instruir a muchos y, sin embargo, ser inútil para sí mismo. |
| 20 Drugi je opet spretan govornik, ali omražen, i takav će umrijeti od gladi: | 20 El que es sabio de labios para afuera, se hace odioso y acabará sin tener qué comer: |
| 21 jer nije stekao naklonosti Gospodnje i lišen je svake mudrosti. | 21 no se le ha concedido el favor del Señor, porque estaba desprovisto de toda sabiduría. |
| 22 Postoji i mudrac sam sebi mudar, i plodovi su mu razbora na ustima pouzdani. | 22 Si un hombre es sabio para sí mismo, los frutos de su inteligencia están en su boca y son dignos de fe. |
| 23 Mudrac poučava svoj vlastiti puk, i plodovi su njegova razbora pouzdani. | 23 Un hombre sabio instruye a su propio pueblo y los frutos de su inteligencia son dignos de fe. |
| 24 Mudar je čovjek pun blagoslova, i svi koji ga vide zovu ga sretnim. | 24 Un hombre sabio es colmado de bendiciones y, al verlo, todos lo felicitan. |
| 25 Malen je broj dana života čovječjeg, a nebrojeni su dani naroda izraelskog. | 25 El hombre tiene sus días contados, pero los días de Israel son incontables. |
| 26 Mudrac stječe povjerenje naroda svog i ime mu živi životom vječnim. | 26 Un hombre sabio se gana la confianza de su pueblo y su nombre sobrevive para siempre. |
| 27 Sine moj, dok si živ, kušaj narav svoju, vidi što joj šteti i to joj uskrati. | 27 Hijo mío, para tu régimen de comida, pruébate a ti mismo: mira qué te hace mal y prívate de ello. |
| 28 Jer nije svima sve probitačno niti je svakomu sve po volji. | 28 Porque no todo es conveniente para todos ni a todos les gusta lo mismo. |
| 29 Ne budi nezasitan u slasticama i ne budi lakom za jestvinom. | 29 No seas insaciable de placeres ni te excedas en las comidas. |
| 30 Jer prekomjerno jelo donosi bolest i proždrljivost izaziva proljev. | 30 Porque el exceso en las comidas acarrea enfermedades y la glotonería provoca cólicos. |
| 31 Mnogi pomriješe od neumjerenosti, a tko se čuva, produžuje svoj život. | 31 La glotonería causó la muerte de muchos, pero el que se cuida prolongará su vida. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ