SCRUTATIO

Ponedjeljak, 24 Studeni 2025 - Santa Mustiola ed Ireneo ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 37


font
Biblija HrvatskiEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Svaki prijatelj veli: »I ja sam ti prijatelj.«
Ali su mnogi samo po imenu prijatelji.
1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo», pero hay amigos que lo son sólo de nombre.
2 Nije li sama smrtna žalost
kad se drug ili prijatelj pretvori u neprijatelja?
2 ¿No entristece acaso hasta la muerte ver a un amigo querido transformarse en enemigo?
3 O, sklonosti opaka, zašto si stvorena?
Da prekriješ zemlju prijevarom?
3 ¡Perversa inclinación! ¿De dónde te han hecho rodar para cubrir la tierra de falsedad?
4 U sreći se lažni drug raduje s prijateljem,
a u času nesreće okreće se protiv njega.
4 ¡Un compañero comparte las alegrías del amigo y en el momento de la aflicción, se vuelve contra él!
5 A pravi drug dijeli nevolju s prijateljem
i kad do boja dođe, štita se laća.
5 ¡Otro sufre con el amigo para llenarse su vientre, y a la hora del combate, empuña el escudo!
6 Ne zaboravljaj prijatelja vjerna u boju
i ne zaboravi ga kad se obogatiš.
6 Nunca te olvides de un buen amigo, y acuérdate de él cuando tengas riquezas.
7 Svaki savjetnik dijeli savjete,
ali mnogi svjetuju sebi u prilog.
7 Todo el que aconseja recomienda su consejo, pero hay quien aconseja pensando sólo en sí mismo.
8 Čuvaj se od onoga koji nudi savjet:
ispitaj prije što on sam želi
– jer on daje savjet na svoju korist –
da on ne baci oko na tebe
8 Sé precavido con el que da consejos y averigua primero qué le hace falta, porque entonces aconsejará lo que le convenga a él; no sea que le dé lo mismo una cosa que otra
9 pa ti veli: »Dobar je tvoj put«,
a potom iz prikrajka promatra nesreću tvoju.
9 y te diga: «Vas por el buen camino», mientras se pone enfrente a ver qué te pasa.
10 Ne svjetuj se s čovjekom koji te krivo gleda
i ne otkrivaj zavidniku namjere svoje.
10 No consultes al que te subestima, y al que tiene celos de ti, ocúltale tus designios.
11 Ne svjetuj se sa ženom o njezinoj suparnici,
niti s kukavicom o ratu,
niti s trgovcem o trgovini,
niti s kupcem o prodaji,
niti sa zavidnikom o zahvalnosti,
niti sa samoživcem o milosrđu,
niti s lijenčinom o bilo kakvu poslu,
niti s prolaznim najamnikom o svršetku posla,
niti s lijenim slugom o veliku radu:
ne oslanjaj se na njih ni za kakav savjet.
11 No pidas consejo a una mujer sobre su rival, ni a un cobarde sobre la guerra, ni a un comerciante sobre un negocio, ni a un comprador sobre una venta, ni a un envidiosos sobre la gratitud, ni a un despiadado sobre un beneficio, ni a un perezoso sobre cualquier trabajo, ni al que trabaja por horas sobre la conclusión de una obra, ni a un servidor holgazán sobre un trabajo difícil: no cuentes con estos para ningún consejo.
12 Nego se uvijek obrati na pobožnika
o kome znadeš da vrši zapovijedi,
koji je s tobom jedne duše
i koji će nad tobom plakati kada posrneš.
12 Pero recurre asiduamente a un hombre piadoso, de quien te consta que cumple los mandamientos, capaz de sentir lo que tú mismo sientes, y que sufrirá contigo si das un traspié.
13 I na savjet srca svoga pazi,
jer nemaš nikog vjernijeg od njega.
13 Déjate llevar por lo que te dicta el corazón, porque nadie te será más fiel que él:
14 Jer srce često pretkazuje čovjeku pouzdanije
nego sedam stražara s vidikovca visokog.
14 el alma de un hombre suele advertir a menudo mejor que siete vigías apostados sobre una altura.
15 Ali se kraj svega toga moli Svevišnjem
da te vodi stazom istine.
15 Y por encima de todo ruego al Altísimo, para que dirija tus pasos en la verdad.
16 Razbor je početak svakog posla,
promišljanje prethodi poduzimanju.
16 Principio de toda obra es la conversación, y antes de toda acción, está el consejo.
17 Korijen misli u srcu je,
iz njega izrastaju četiri grane:
17 Raíz de los pensamientos es el corazón, y él hace brotar cuatro ramas:
18 dobro i zlo, život i smrt,
a jezik im je uvijek gospodar.
18 el bien y el mal, la vida y la muerte, y la que decide siempre en todo esto es la lengua.
19 Postoji čovjek kadar poučiti druge,
a sebi je samom beskoristan.
19 Un hombre puede ser hábil para instruir a muchos y, sin embargo, ser inútil para sí mismo.
20 Drugi je opet spretan govornik, ali omražen,
i takav će umrijeti od gladi:
20 El que es sabio de labios para afuera, se hace odioso y acabará sin tener qué comer:
21 jer nije stekao naklonosti Gospodnje
i lišen je svake mudrosti.
21 no se le ha concedido el favor del Señor, porque estaba desprovisto de toda sabiduría.
22 Postoji i mudrac sam sebi mudar,
i plodovi su mu razbora na ustima pouzdani.
22 Si un hombre es sabio para sí mismo, los frutos de su inteligencia están en su boca y son dignos de fe.
23 Mudrac poučava svoj vlastiti puk,
i plodovi su njegova razbora pouzdani.
23 Un hombre sabio instruye a su propio pueblo y los frutos de su inteligencia son dignos de fe.
24 Mudar je čovjek pun blagoslova,
i svi koji ga vide zovu ga sretnim.
24 Un hombre sabio es colmado de bendiciones y, al verlo, todos lo felicitan.
25 Malen je broj dana života čovječjeg,
a nebrojeni su dani naroda izraelskog.
25 El hombre tiene sus días contados, pero los días de Israel son incontables.
26 Mudrac stječe povjerenje naroda svog
i ime mu živi životom vječnim.
26 Un hombre sabio se gana la confianza de su pueblo y su nombre sobrevive para siempre.
27 Sine moj, dok si živ, kušaj narav svoju,
vidi što joj šteti i to joj uskrati.
27 Hijo mío, para tu régimen de comida, pruébate a ti mismo: mira qué te hace mal y prívate de ello.
28 Jer nije svima sve probitačno
niti je svakomu sve po volji.
28 Porque no todo es conveniente para todos ni a todos les gusta lo mismo.
29 Ne budi nezasitan u slasticama
i ne budi lakom za jestvinom.
29 No seas insaciable de placeres ni te excedas en las comidas.
30 Jer prekomjerno jelo donosi bolest
i proždrljivost izaziva proljev.
30 Porque el exceso en las comidas acarrea enfermedades y la glotonería provoca cólicos.
31 Mnogi pomriješe od neumjerenosti,
a tko se čuva, produžuje svoj život.
31 La glotonería causó la muerte de muchos, pero el que se cuida prolongará su vida.