Knjiga Sirahova 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 Mudrost se sama slavi i sred puka svog se hvali. | 1 Laus sapientiae. Sapientia laudabit animam suam et in Deo honorabitur et in medio populi sui gloriabitur |
| 2 Usta svoja otvara u zboru Svevišnjeg i pred njegovom se moći proslavlja: | 2 et in ecclesia Altissimi aperiet os suum et in conspectu virtutis illius gloriabitur |
| 3 »Izađoh iz usta Svevišnjeg i pokrih zemlju kao magla. | 3 et in medio populi sui exaltabitur et in plenitudine sancta admirabitur |
| 4 Na visinama nebeskim razapeh šator svoj i prijestol moj bî stup od oblaka. | 4 et in multitudine electorum habebit laudem et inter benedictos benedicetur dicens: |
| 5 Obiđoh sama krug nebeski i prošetah se dubinama bezdana. | 5 “ Ego ex ore Altissimi prodivi, primogenita ante omnem creaturam. |
| 6 U vlasti su mojoj valovi morski, i sva zemlja, i svi narodi i puci. | 6 Ego feci in caelis, ut oriretur lumen indeficiens, et sicut nebula texi omnem terram. |
| 7 Među svima njima tražila sam počinka i na čijoj baštini da se nastanim. | 7 Ego in altissimis habitavi, et thronus meus in columna nubis. |
| 8 Tada mi zapovjedi Stvoritelj sviju stvari i koji me stvori odredi mjesto za šator moj i reče: ‘Nastani se u Jakovu i uđi u baštinu Izraelu.’ | 8 Gyrum caeli circuivi sola et in profundum abyssi ambulavi, |
| 9 Prije vjekova, odiskona, on me stvorio i neću prestati dovijeka. | 9 in fluctibus maris et in omni terra steti |
| 10 Pred njim sam služila u svetom šatoru i potom se nastanila na Sionu. | 10 et in omni populo et in omni gente primatum habui |
| 11 Dao mi je tako spokoj u milome gradu i vlast mi je u Jeruzalemu. | 11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi. In his omnibus requiem quaesivi: cuius in hereditate morabor? |
| 12 Tako se ukorijenih u slavnom narodu, na dijelu Gospodnjem, u baštini njegovoj. | 12 Tunc praecepit et dixit mihi Creator omnium, et, qui creavit me, quietem dedit tabernaculo meo |
| 13 Uzrastoh kao cedar na Libanu i kao čempres na gori Hermonu. | 13 et dixit mihi: “In Iacob inhabita et in Israel hereditare et in electis meis mitte radices”. |
| 14 Uzrastoh kao palma u Engadu i kao ružičnjaci u Jerihonu. Kao divna maslina u dolini, uzrastoh kao makljen nad vodama. | 14 Ab initio ante saecula creata sum et usque ad futurum saeculum non desinam. |
| 15 Rasuh miomiris svoj kao cimet i drvo bagremovo i zamirisah mirisom kao smirna izabrana, kao galban, oniks i stakte i kao vonj tamjanov u Šatoru. | 15 Et in tabernaculo sancto coram ipso ministravi, et sic in Sion firmata sum et in civitate similiter dilecta requievi, et in Ierusalem potestas mea. |
| 16 Raširih grane svoje kao terebinta, i grane su moje divne i ljupke. | 16 Et radicavi in populo honorificato et in parte Domini, in hereditate illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea. |
| 17 Propupah kao trs mladicama ljupkim, i cvjetovi su moji porod slave i bogatstva. | 17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cupressus in montibus Hermon. |
| 18 Quasi palma exaltata sum in Engaddi, et quasi plantatio rosae in Iericho. | |
| 19 Dođite k meni svi koji me žudite i nasitite se plodovima mojim. | 19 Quasi oliva speciosa in campis, et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis. |
| 20 Jer je spomen na mene slađi od meda i baština moja od mednoga saća. | 20 Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi; quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris. |
| 21 Koji me jedu, još više su me gladni, i koji me piju, još više za mnom žeđaju. | 21 Et quasi storax et galbanus et ungula et gutta, et quasi libani vapor in tabernaculo. |
| 22 Tko mene sluša, taj se ne stidi, i tko sa mnom radi, taj ne griješi.« | 22 Ego quasi terebinthus extendi ramos meos, et rami mei rami honoris et gratiae. |
| 23 Mudrost i Zakon Sve je ovo Knjiga saveza Boga svevišnjeg, Zakon koji nam je Mojsije odredio kao baštinu zajednicama Jakovljevim. | 23 Ego quasi vitis germinavi gratiam, et flores mei fructus honoris et honestatis. |
| 24 Ego mater pulchrae dilectionis et timoris et agnitionis et sanctae spei. | |
| 25 On je mudrosti pun kao vode Fišona i kao Tigris u dane proljetne; | 25 In me gratia omnis viae et veritatis, in me omnis spes vitae et virtutis. |
| 26 on buja razborom kao Eufrat i kao Jordan u vrijeme žetveno: | 26 Transite ad me, omnes, qui concupiscitis me, et a generationibus meis implemini. |
| 27 obiluje stegom kao Nil vodom i kao Gihon u vrijeme berbe. | 27 Doctrina enim mea super mel dulcis, et hereditas mea super mel et favum; |
| 28 Prvi ga čovjek nije do dna spoznao niti će ga posljednji istražiti. | 28 memoria mea in generationes saeculorum. |
| 29 Jer su misli njegove šire od mora i namisli dublje od bezdana. | 29 Qui edunt me, adhuc esurient; et, qui bibunt me, adhuc sitient. |
| 30 A ja sam kao jarak prekopan od rijeke i kao vodotok doveden u perivoj. | 30 Qui audit me, non confundetur; et, qui operantur in me, non peccabunt: |
| 31 I rekoh: »Natopit ću vrt svoj i navodnit ću cvijetnjake svoje.« I gle, od jarka mojeg rijeka postade, a od rijeke more mi nasta. | 31 qui elucidant me, vitam aeternam habebunt ”. |
| 32 Učinit ću da kao zora zasja nauk moj, i svjetlost ću njegovu razaslati nadaleko. | 32 Haec omnia liber testamenti Altissimi, |
| 33 Izlit ću nauk poput proroštva, ostaviti ga pokoljenjima budućim. | 33 lex, quam mandavit nobis Moyses, hereditas domui Iacob. |
| 34 Vidite: ne trudih se samo za sebe nego za sve koji je traže. | 34 Posuit David puero suo excitare regem ex ipso fortissimum, et in throno honoris sedentem in sempiternum. |
| 35 Lex, quae implet quasi Phison sapientiam et sicut Tigris in diebus novorum, | |
| 36 quae adimplet quasi Euphrates sensum et quasi Iordanis in tempore messis, | |
| 37 quae redundavit disciplina sicut Nilus et assistens quasi Geon in die vindemiae. | |
| 38 Non perfecit primus scire ipsam, sic nec ultimus investigavit eam. | |
| 39 Super mare enim abundavit cogitatio eius, et consilium illius super abyssum magnam. | |
| 40 Ego sapientia effudi flumina, | |
| 41 ego quasi trames aquae immensae de fluvio et sicut aquaeductus exivi in paradisum. | |
| 42 Dixi: “ Rigabo hortum meum plantationum et inebriabo prati mei fructum ”. | |
| 43 Et ecce factus est mihi trames in fluvium, et fluvius meus appropinquavit ad mare. | |
| 44 Quoniam doctrinam quasi antelucanum illuminabo et enarrabo illam usque ad longinquum. | |
| 45 Penetrabo omnes inferiores partes terrae et inspiciam omnes dormientes et illuminabo omnes sperantes in Domino; | |
| 46 adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam et relinquam illam in generationes saeculorum et non desinam in progenies illorum usque in aevum sanctum. | |
| 47 Videte quoniam non soli mihi laboravi, sed omnibus exquirentibus illam. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ