Knjiga Sirahova 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Mudrost se sama slavi i sred puka svog se hvali. | 1 Mądrość wychwala sama siebie, chlubi się pośród swego ludu. |
| 2 Usta svoja otvara u zboru Svevišnjeg i pred njegovom se moći proslavlja: | 2 Otwiera swe usta na zgromadzeniu Najwyższego i ukazuje się dumnie przed Jego potęgą: |
| 3 »Izađoh iz usta Svevišnjeg i pokrih zemlju kao magla. | 3 Wyszłam z ust Najwyższego i niby mgła okryłam ziemię. |
| 4 Na visinama nebeskim razapeh šator svoj i prijestol moj bî stup od oblaka. | 4 Zamieszkałam na wysokościach, a tron mój na słupie z obłoku. |
| 5 Obiđoh sama krug nebeski i prošetah se dubinama bezdana. | 5 Okrąg nieba sama obeszłam i przechadzałam się po głębi przepaści. |
| 6 U vlasti su mojoj valovi morski, i sva zemlja, i svi narodi i puci. | 6 Na falach morza, na ziemi całej, w każdym ludzie i narodzie zdobyłam panowanie. |
| 7 Među svima njima tražila sam počinka i na čijoj baštini da se nastanim. | 7 Pomiędzy nimi wszystkimi szukałam miejsca, by spocząć - szukałam w czyim dziedzictwie mam się zatrzymać. |
| 8 Tada mi zapovjedi Stvoritelj sviju stvari i koji me stvori odredi mjesto za šator moj i reče: ‘Nastani se u Jakovu i uđi u baštinu Izraelu.’ | 8 Wtedy przykazał mi Stwórca wszystkiego, Ten, co mnie stworzył, wyznaczył mi mieszkanie i rzekł: W Jakubie rozbij namiot i w Izraelu obejmij dziedzictwo! |
| 9 Prije vjekova, odiskona, on me stvorio i neću prestati dovijeka. | 9 Przed wiekami, na samym początku mię stworzył i już nigdy istnieć nie przestanę. |
| 10 Pred njim sam služila u svetom šatoru i potom se nastanila na Sionu. | 10 W świętym Przybytku, w Jego obecności, zaczęłam pełnić świętą służbę i przez to na Syjonie mocno stanęłam. |
| 11 Dao mi je tako spokoj u milome gradu i vlast mi je u Jeruzalemu. | 11 Podobnie w mieście umiłowanym dał mi odpoczynek, w Jeruzalem jest moja władza. |
| 12 Tako se ukorijenih u slavnom narodu, na dijelu Gospodnjem, u baštini njegovoj. | 12 Zapuściłam korzenie w sławnym narodzie, w posiadłości Pana, w Jego dziedzictwie. |
| 13 Uzrastoh kao cedar na Libanu i kao čempres na gori Hermonu. | 13 Wyrosłam jak cedr na Libanie i jak cyprys na górach Hermonu. |
| 14 Uzrastoh kao palma u Engadu i kao ružičnjaci u Jerihonu. Kao divna maslina u dolini, uzrastoh kao makljen nad vodama. | 14 Wyrosłam jak palma w Engaddi, jak krzewy róży w Jerychu, jak wspaniała oliwka na równinie, wyrosłam w górę jak platan. |
| 15 Rasuh miomiris svoj kao cimet i drvo bagremovo i zamirisah mirisom kao smirna izabrana, kao galban, oniks i stakte i kao vonj tamjanov u Šatoru. | 15 Wszystko przepoiłam wonnością jak cynamon i aspalat pachnący, i miłą woń wydałam jak mirra wyborna, jak galbanum, onyks, wonna żywica i obłok kadzidła w przybytku. |
| 16 Raširih grane svoje kao terebinta, i grane su moje divne i ljupke. | 16 Jak terebint gałęzie swe rozłożyłam, a gałęzie moje - gałęzie chwały i wdzięku. |
| 17 Propupah kao trs mladicama ljupkim, i cvjetovi su moji porod slave i bogatstva. | 17 Jak szczep winny wypuściłam pełne krasy latorośle, a kwiat mój wyda owoc sławy i bogactwa. |
| 18 Jam matka pięknej miłości i bogobojności, i poznania, i nadziei świętej. We mnie wszelka łaska drogi i prawdy. We mnie wszystka nadzieja żywota i cnoty. | |
| 19 Dođite k meni svi koji me žudite i nasitite se plodovima mojim. | 19 Przyjdźcie do mnie, którzy mnie pragniecie, nasyćcie się moimi owocami! |
| 20 Jer je spomen na mene slađi od meda i baština moja od mednoga saća. | 20 Pamięć o mnie jest słodsza nad miód, a posiadanie mnie - nad plaster miodu. |
| 21 Koji me jedu, još više su me gladni, i koji me piju, još više za mnom žeđaju. | 21 Którzy mnie spożywają, dalej łaknąć będą, a którzy mnie piją, nadal będą pragnąć. |
| 22 Tko mene sluša, taj se ne stidi, i tko sa mnom radi, taj ne griješi.« | 22 Kto mi jest posłuszny, nie dozna wstydu, a którzy przeze mnie działać będą, nie zbłądzą. |
| 23 Mudrost i Zakon Sve je ovo Knjiga saveza Boga svevišnjeg, Zakon koji nam je Mojsije odredio kao baštinu zajednicama Jakovljevim. | 23 Tym wszystkim jest księga przymierza Boga Najwyższego, Prawo, które dał nam Mojżesz, jako dziedzictwo plemionom Jakuba. |
| 24 Nie przestawajcie być mocni w Panu, przylgnijcie zaś do Niego, aby was umocnił. Pan wszechmocny jest Bogiem jedynym, a poza Nim nie ma Zbawcy. Przyobiecał Dawidowi, słudze swemu, wzbudzić z niego króla bardzo mocnego i na stolicy majestatu siedzącego na wieki. | |
| 25 On je mudrosti pun kao vode Fišona i kao Tigris u dane proljetne; | 25 Zalewa ono mądrością jak Piszon i jak Tygrys w dniach nowych płodów; |
| 26 on buja razborom kao Eufrat i kao Jordan u vrijeme žetveno: | 26 obficie napełnia rozumem jak Eufrat i jak Jordan w czasie żniw; |
| 27 obiluje stegom kao Nil vodom i kao Gihon u vrijeme berbe. | 27 wylewa naukę jak Nil lub Gichon w czasie winobrania. |
| 28 Prvi ga čovjek nije do dna spoznao niti će ga posljednji istražiti. | 28 Pierwszy nie skończył go poznawać, podobnie ani ostatni do dna go nie zgłębił, |
| 29 Jer su misli njegove šire od mora i namisli dublje od bezdana. | 29 gdyż myśl jego pełniejsza jest niż morze, a rada głębsza niż Wielka Otchłań. |
| 30 A ja sam kao jarak prekopan od rijeke i kao vodotok doveden u perivoj. | 30 Ja zaś jestem jak odnoga rzeki i jak wodociąg, co sprowadza wodę do ogrodu. |
| 31 I rekoh: »Natopit ću vrt svoj i navodnit ću cvijetnjake svoje.« I gle, od jarka mojeg rijeka postade, a od rijeke more mi nasta. | 31 Powiedziałem: Nawodnię mój ogród i nasycę moją rolę. Oto moja odnoga stała się rzeką, a rzeka moja - morzem. |
| 32 Učinit ću da kao zora zasja nauk moj, i svjetlost ću njegovu razaslati nadaleko. | 32 Nadto sprawię, że nauka świecić będzie jak zaranie i ukaże się jak najdalej. |
| 33 Izlit ću nauk poput proroštva, ostaviti ga pokoljenjima budućim. | 33 Owszem, wyleję naukę jak proroctwo i przekażę ją pokoleniom na wieki. |
| 34 Vidite: ne trudih se samo za sebe nego za sve koji je traže. | 34 Patrzcie, że nie tylko dla siebie samego się natrudziłem, lecz także i dla tych wszystkich, którzy jej szukają. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ