Knjiga Sirahova 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | VULGATA |
---|---|
1 Gospodine, Oče i vladaru života moga, ne prepusti me ćudi njihovoj, ne dopusti da propadnem zbog njih. | 1 Domine, pater et dominator vitæ meæ, ne derelinquas me in consilio eorum, nec sinas me cadere in illis. |
2 Tko će biti bič mislima mojim i stega mudrosti srcu mojem, nemilosrdan prestupcima mojim i nepopustljiv grijesima mojim, | 2 Quis superponet in cogitatu meo flagella, et in corde meo doctrinam sapientiæ, ut ignorationibus eorum non parcant mihi, et non appareant delicta eorum, |
3 da ne uzobiluju pogreške moje i ne namnože se moji grijesi; da ne padnem naočigled protivnika svojih i da neprijatelj moj ne likuje nada mnom? | 3 et ne adincrescant ignorantiæ meæ, et multiplicentur delicta mea, et peccata mea abundent, et incidam in conspectu adversariorum meorum, et gaudeat super me inimicus meus ? |
4 Gospode, Oče i Bože života moga, ne daj mi oči ohole, | 4 Domine, pater et Deus vitæ meæ, ne derelinquas me in cogitatu illorum. |
5 odvrati požudu od mene, | 5 Extollentiam oculorum meorum ne dederis mihi, et omne desiderium averte a me. |
6 ne daj da podlegnem nasladi i pohoti, ne prepusti me besramnim željama. | 6 Aufer a me ventris concupiscentias, et concubitus concupiscentiæ ne apprehendant me, et animæ irreverenti et infrunitæ ne tradas me. |
7 Čujte, djeco, pouku za usta: tko se nje drži neće zalutati. | 7 Doctrinam oris audite, filii : et qui custodierit illam non periet labiis, nec scandalizabitur in operibus nequissimis. |
8 Grešnik pada u zamku zbog vlastitih usana, o njih se spotiče i svadljivac i oholica. | 8 In vanitate sua apprehenditur peccator : et superbus et maledicus scandalizabitur in illis. |
9 Ne privikavaj usta svoja na prisege i ne navikavaj se izgovarati ime Svetoga. | 9 Jurationi non assuescat os tuum : multi enim casus in illa. |
10 Jer kao što rob pod neprestanim nadzorom ne ostaje bez modrica, tako i tko uvijek priseže i zaziva ime Božje neće izmaći grijehu. | 10 Nominatio vero Dei non sit assidua in ore tuo, et nominibus sanctorum non admiscearis, quoniam non erit immunis ab eis. |
11 Čovjek koji mnogo priseže pun je zloće i bič ne odstupa od kuće njegove. Ako pogriješi, grijeh mu njegov ostaje; a ako se na to ne obazire, griješi dvostruko. Ako se prisegne krivo, neće mu se oprostiti i kuća će mu biti puna nevolje. | 11 Sicut enim servus interrogatus assidue a livore non minuitur, sic omnis jurans et nominans in toto a peccato non purgabitur. |
12 Postoji govor koji zaslužuje smrt, i ne bilo ga u baštini Jakovljevoj! Sve to nek’ je daleko od ljudi pobožnih, da se ne valjaju u grijesima. | 12 Vir multum jurans implebitur iniquitate, et non discedet a domo illius plaga. |
13 Ne privikavaj usta gnusnoj neuljudnosti jer se u njoj nalazi riječ grijeha. | 13 Et si frustraverit, delictum illius super ipsum erit : et si dissimulaverit, delinquit dupliciter : |
14 Kad si među velikašima, sjeti se oca i majke svoje, da se ne zaboraviš pred njima, i da se ne ponašaš kao luđak i ne zažališ što si se rodio i ne prokuneš i dan svojeg rođenja. | 14 et si in vacuum juraverit, non justificabitur : replebitur enim retributione domus illius. |
15 Tko se naviknuo na sramotne riječi neće se popraviti svega vijeka svoga. | 15 Est et alia loquela contraria morti : non inveniatur in hæreditate Jacob. |
16 Dvije vrste ljudi umnažaju grijehe, a treća navlači na se srdžbu: | 16 Etenim a misericordibus omnia hæc auferentur, et in delictis non volutabuntur. |
17 žarka strast što kao oganj žeže ne stišava se dok se ne ugasi; čovjek pohotan na vlastito tijelo: on ne prestaje dok ga vatra ne sažeže. Bludniku je svaka hrana slatka i on se ne smiruje sve do smrti. | 17 Indisciplinatæ loquelæ non assuescat os tuum : est enim in illa verbum peccati. |
18 Čovjek koji čini preljub na postelji svojoj i govori u sebi: »Tko me vidi? Tama je oko mene i zidovi me kriju, nitko me ne vidi, čemu se bojati? Grijeha se mojih neće sjetiti Svevišnji!« – | 18 Memento patris et matris tuæ : in medio enim magnatorum consistis : |
19 takav se boji samo ljudskih očiju, a ne shvaća kako su oči Gospodnje deset tisuća puta od sunca svjetlije i paze na sve putove ljudske i motre i najskrivenije zakutke. | 19 ne forte obliviscatur te Deus in conspectu illorum, et assiduitate tua infatuatus, improperium patiaris, et maluisses non nasci, et diem nativitatis tuæ maledicas. |
20 Njemu je sve to poznato bilo prije nego je stvoreno, a tako i sada kada je sve dovršeno. | 20 Homo assuetus in verbis improperii in omnibus diebus suis non erudietur. |
21 Takva će čovjeka na ulicama grada stići kazna, uhvatit će ga gdje i ne sluti. | 21 Duo genera abundant in peccatis, et tertium adducit iram et perditionem. |
22 Tako je i ženi koja je nevjerna mužu svojemu i rađa mu baštinika s tuđincem. | 22 Anima calida quasi ignis ardens, non extinguetur donec aliquid glutiat : |
23 Jer je, prvo, prezrela zakon Svevišnjega, i drugo: ogriješila se o muža svog, i treće: preljubom se ukaljala i začela djecu s tuđim mužem. | 23 et homo nequam in ore carnis suæ non desinet donec incendat ignem. |
24 Takva će biti izvedena pred zbor narodni i djecu će joj pregledati. | 24 Homini fornicario omnis panis dulcis : non fatigabitur transgrediens usque ad finem. |
25 Djeca joj neće pustiti korijenja niti će joj grane ploda donijeti. | 25 Omnis homo qui transgreditur lectum suum, contemnens in animam suam, et dicens : Quis me videt ? |
26 Ostavit će proklet spomen o sebi, i njezina se sramota neće nikad izbrisati. | 26 Tenebræ circumdant me, et parietes cooperiunt me, et nemo circumspicit me : quem vereor ? delictorum meorum non memorabitur Altissimus. |
27 I priznat će svi oni koji ostanu iza nje da nema ništa bolje od straha Gospodnjeg, nema ništa slađe no vršiti zapovijedi Gospodnje. | 27 Et non intelligit quoniam omnia videt oculus illius, quoniam expellit a se timorem Dei hujusmodi hominis timor, et oculi hominum timentes illum : |
28 et non cognovit quoniam oculi Domini multo plus lucidiores sunt super solem, circumspicientes omnes vias hominum, et profundum abyssi, et hominum corda, intuentes in absconditas partes. | |
29 Domino enim Deo antequam crearentur omnia sunt agnita : sic et post perfectum respicit omnia. | |
30 Hic in plateis civitatis vindicabitur, et quasi pullus equinus fugabitur, et ubi non speravit apprehendetur. | |
31 Et erit dedecus omnibus, eo quod non intellexerit timorem Domini. | |
32 Sic et mulier omnis relinquens virum suum, et statuens hæreditatem ex alieno matrimonio : | |
33 primo enim in lege Altissimi incredibilis fuit : secundo in virum suum deliquit : tertio in adulterio fornicata est, et ex alio viro filios statuit sibi. | |
34 Hæc in ecclesiam adducetur, et in filios ejus respicietur : | |
35 non tradent filii ejus radices, et rami ejus non dabunt fructum : | |
36 derelinquet in maledictum memoriam ejus, et dedecus illius non delebitur. | |
37 Et agnoscent qui derelicti sunt, quoniam nihil melius est quam timor Dei, et nihil dulcius quam respicere in mandatis Domini. | |
38 Gloria magna est sequi Dominum : longitudo enim dierum assumetur ab eo. |