Knjiga Sirahova 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 Sine moj, ako želiš služiti Gospodu, pripravi dušu svoju na kušnju. | 1 Mon fils, si tu t’es décidé à servir le Seigneur, prépare-toi à l’épreuve! |
| 2 Učvrsti svoje srce i budi jak i ne nagli kad napast dođe. | 2 Garde un cœur droit et sois résolu, ne te démonte pas quand viennent les difficultés. |
| 3 Prioni uz Boga i ne odmeći se, da bi bio slavljen na svoj posljednji dan. | 3 Attache-toi au Seigneur, ne t’écarte pas de lui; si tu fais ainsi, tu arriveras à bon port à la fin de tes jours. |
| 4 Primi sve što te stigne i budi strpljiv u nestalnosti svoje bijede. | 4 Accepte tout ce qui t’arrive et sois patient quand tu te retrouves à terre. |
| 5 Jer kao što se u vatri kuša zlato, tako i odabranici u peći poniženja. | 5 Car on purifie l’or par le feu, et de même ceux qui plaisent à Dieu passent par le creuset de l’humiliation. |
| 6 Vjeruj u Gospoda, i on će ti pomoći, kroči pravom stazom i uzdaj se u njega. | 6 Aie confiance en lui et il prendra soin de toi; suis le droit chemin et espère en lui. |
| 7 Vi što se bojite Gospoda, očekujte njegovu milost i ne skrećite s pravoga puta, da ne propadnete. | 7 Vous qui craignez le Seigneur, attendez sa miséricorde; ne vous détournez pas de lui: vous tomberiez. |
| 8 Vi što se bojite Gospoda, uzdajte se u nj i plaća vam neće propasti. | 8 Vous qui craignez le Seigneur, ayez confiance en lui: vous ne perdrez pas votre récompense. |
| 9 Vi što se bojite Gospoda, nadajte se dobru, vječnoj radosti i milosti. | 9 Vous qui craignez le Seigneur, attendez-vous à recevoir tout ce qui vaut la peine: espérez miséricorde et joie éternelle. |
| 10 Pogledajte prošla pokoljenja i vidite: je li se ikad postidio tko se uzdao u Gospoda? Je li ikad ostavljen tko ga se ustrajno bojao? Je li ikad prezren koji ga je u pomoć zvao? | 10 Rappelez-vous ce qui est arrivé à vos ancêtres: qui a mis sa confiance dans le Seigneur et s’en est repenti? Qui a persévéré dans sa crainte et a été abandonné? Qui a fait appel à lui et n’a pas été écouté? |
| 11 Ta Gospod je sućutan i milostiv, on oprašta grijehe i izbavlja u danima nevolje. | 11 Car le Seigneur est tendresse et miséricorde; il pardonne nos péchés et nous sauve au temps de la détresse. |
| 12 Jao strašljivim srcima i lijenim rukama i grešniku koji hodi dvjema stazama. | 12 Malheur aux lâches qui laissent tomber leurs bras, malheur au pécheur qui se refuse à choisir! |
| 13 Jao mlaku srcu koje ne vjeruje, jer takvo neće naći zaštite. | 13 Malheur aux lâches qui n’ont pas confiance! pour cette raison ils ne seront pas protégés. |
| 14 Jao vama koji ste izgubili izdržljivost: što ćete raditi kad vas Gospod pohodi? | 14 Malheur à vous qui n’avez pas persévéré: que ferez-vous quand le Seigneur vous demandera des comptes? |
| 15 Koji se boje Gospoda slušaju njegove riječi, i koji ga ljube drže se putova njegovih. | 15 Ceux qui craignent le Seigneur ne désobéissent pas à ses commandements; ceux qui sont fidèles à l’aimer marchent sur ses chemins. |
| 16 Koji se boje Gospoda čine što je njemu po volji, i koji ga ljube uživaju u njegovu zakonu. | 16 Ceux qui craignent le Seigneur cherchent à lui plaire; ceux qui l’aiment se nourrissent de sa loi. |
| 17 Koji se boje Gospoda pripravljaju se srcem svojim i pred njim se ponizuju. | 17 Ceux qui craignent le Seigneur gardent leur cœur disponible; ils s’humilient devant lui et disent: |
| 18 Predajmo se u ruke Gospodnje, a ne u ruke ljudske: jer kakvo je u Gospoda veličanstvo, takva je i njegova milost. | 18 “Tombons entre les mains du Seigneur plutôt qu’entre les mains des hommes, car sa miséricorde n’est pas moindre que sa puissance!” |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ