Knjiga Sirahova 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 Tko smolu dira, ulijepi se, i tko se druži s oholicom, postaje kao i on. | 1 Whoever touches pitch will be contaminated by it. And whoever associates with the arrogant will be clothed by arrogance. |
| 2 Ne diži ono što ti je preteško i ne druži se s jačim i bogatijim od sebe. Zašto staviti zajedno zemljani lonac s bakrenim? Kad ga ovaj udari, onaj se razbije. | 2 Whoever associates with those more honorable than himself sets a burden on himself. And so, you should have no fellowship with someone who is wealthier than you. |
| 3 Bogataš počini zlo i još se razmeće; siromahu se čini zlo, a on još za milost moli. | 3 What will the cooking pot have in common with the earthen vessel? And when they collide with one another, one will be broken. |
| 4 Ako si mu na korist, on će te iskoristiti; a kad iznemogneš, ostavlja te. | 4 The rich man has suffered no injustice, and yet he fumes. But the poor man, though he has been wounded, will remain silent. |
| 5 Dok imaš štogod, živjet će s tobom i oplijeniti te bez ikakve grižnje savjesti. | 5 If you are generous, he will take you up; and when you have nothing, he will cast you aside. |
| 6 Ako mu trebaš, on ti laska; smiješi ti se i daje ti nadu. Govori ti lijepo i pita: »Što ti treba?« I postidjet će te svojim svečanim objedima, | 6 If you possess, he will feast with you, and he will empty you, and he will not grieve over you. |
| 7 dok te ne oplijeni dva i tri puta i na kraju te ismije. Kad te poslije vidi, prezire te i maše glavom nad tobom. | 7 If he has need of you, he will deceive you; and while smiling, he will give you hope. He will converse with you pleasantly, and he will say: “What is it that you need?” |
| 8 Čuvaj se da te ne zavedu, da te ne ponizi ludost tvoja. | 8 And he will impress you with his foods, until he has drained you two or three times, and in the very end, he will ridicule you. And afterward, when he sees you, he will abandon you, and he will shake his head at you. |
| 9 Pozove li te velikaš, suzdrži se, i on će te još upornije pozivati. | 9 Humble yourself before God, and wait for his hands. |
| 10 Ne nameći se, da ne budeš odbačen, a ne udaljuj se, da ne budeš zaboravljen. | 10 Be careful. Otherwise, having been seduced into foolishness, you will be humiliated. |
| 11 Ne postupaj s njim kao s jednakim i ne vjeruj njegovoj rječitosti, jer te kuša riječima svojim i, kao u šali, on te procjenjuje. | 11 Do not choose to be low in your wisdom, otherwise, having been brought low, you will be seduced into foolishness. |
| 12 Nemilosrdan je čovjek preslobodan u riječima, taj te neće poštedjeti ni udaraca ni okova. | 12 If you are invited by someone who is more powerful than you, you should decline. Otherwise, he will invite you all the more. |
| 13 Čuvaj se i budi pozoran, jer hodiš sa svojom propašću. | 13 You cannot be rude to him, lest you be pushed away. And you cannot stray far from him, lest you be forgotten. |
| 14 You cannot hold a discussion with him as with an equal. You should not trust his many words. For by much talking, he will probe you, and while smiling, he will question you about your secrets. | |
| 15 Svako živo biće ljubi svoju vrstu i svaki čovjek svojega bližnjeg. | 15 His cruel mind will store up your words; and he will not spare you from affliction, nor from prison. |
| 16 Svaki stvor drži se svoga roda, i čovjek se drži sebi sličnih. | 16 Be cautious of yourself, and attend diligently to what you are hearing. For you are walking toward your own destruction. |
| 17 Zar se družiti mogu vuk i janje? Tako i grešnik s pobožnikom. | 17 Yet truly, while listening to these things, consider it as if it were a dream, and you will awaken. |
| 18 Može li biti mira između hijene i psa? I mira između bogataša i siromaha? | 18 Love God for your entire life, and call upon him for your salvation. |
| 19 Divlji su magarci plijen lavovima pustinjskim, a siromasi bogatašima. | 19 Every animal loves its own kind; so also every man loves those closest to himself. |
| 20 Odvratna je poniznost oholici i ogavan je bogatašu siromah. | 20 All flesh will join with whatever is similar to itself, and every man will associate with whomever is similar to himself. |
| 21 Kad bogataš posrne, podupru ga prijatelji, a kad siromah posrne, prijatelji ga odbacuju. | 21 If a wolf would at any time have fellowship with a lamb, so also would a sinner have fellowship with the just. |
| 22 Kad se bogataš spotakne, mnoge ga ruke dočekuju; ako i gluposti govori, čestitaju mu. Spotakne li se siromah, odmah ga ukore, pa ako govori i razborito, ipak mu nema mjesta. | 22 What fellowship does a holy man have with a dog? Or what portion do the wealthy have with the poor? |
| 23 Kad govori bogataš, svi šute, i uzdižu zatim njegov govor do oblaka; govori li siromah, tad se pitaju: »Tko je ovaj?« i ako posrne, još ga gurnu. | 23 In the desert, the wild donkey is the prey of the lion. So also are the poor the pasture of the rich. |
| 24 Dobro je bogatstvo, ako je bez grijeha, a zlo je siromaštvo, kažu bezbožnici. | 24 And just as humility is an abomination to the arrogant, so also does the rich man abhor the poor man. |
| 25 Srce mijenja lik čovjeku, bilo na dobro bilo na zlo. | 25 When a wealthy man has been shaken, he is strengthened by his friends. But when a lowly man has fallen, he is expelled even by those who know him well. |
| 26 Vedro je lice znak vesela srca; a mučan je posao smišljati izreke. | 26 When a rich man has been deceived, many will help him recover; he has spoken arrogantly, and yet they justify him. |
| 27 When a poor man has been deceived, in addition he is rebuked; he has spoken with understanding, and no place is given to him. | |
| 28 The rich man has spoken, and all remain silent, and they repeat his words, even to the clouds. | |
| 29 The poor man has spoken, and they say: “Who is this?” And if he stumbles, they will overthrow him. | |
| 30 Substance is good for him who has no sin on his conscience. And poverty is called very wicked by the mouth of the impious. | |
| 31 The heart of a man changes his face, either for better or for worse. | |
| 32 You will find, with difficulty and much labor, the sign of a good heart and a good face. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ