Knjiga Sirahova 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | Біблія |
---|---|
1 Kad činiš dobro, pazi komu činiš, i tvoja dobročinstva neće biti uzalud. | 1 Чинивши добро, знай, кому чиниш, то й матимеш подяку за твої добродійства. |
2 Čini dobro pobožnu, i on će ti uzvratiti, a ako ne on, onda Svevišnji. | 2 Чини добро побожному, то й знайдеш нагороду, — хай не від нього, зате від Всевишнього. |
3 Nikakvo dobro ne dolazi čovjeku u zlu ustrajnu, i koji odbija da dijeli milodare. | 3 Не зазнає добра, хто упертий у злому, і хто милостиню не роздає з почуттям любови. |
4 Podaj pobožniku i ne pomaži grešniku. | 4 Дай благочестивому, за грішника ж — не обставай. |
5 Učini dobro poniznu i ne daj ništa bezbožnu. Uskrati mu kruh, ne daj mu ga, da ga to ne učini jačim od tebe; jer će ti platiti dvostrukom opačinom za sve dobro što si mu učinio. | 5 Чини добро смиренному, та не подавай нечестивому: відмов йому хліба, стримайсь від подаяння, щоб він, бува, не запанував над тобою; він бо тобі подвійним злом відплатить за всі ті блага, які ти йому сподієш. |
6 Jer Svevišnji prezire grešnike i osvetit će se bezbožnicima. | 6 Бо й Всевишньому грішники осоружні, і нечестивим воздасть він відплатою. |
7 Daruj dobromu, a uskrati pomoć grešniku. | 7 Подай же доброму, а за грішника не обставай. |
8 Prijatelj se ne poznaje u sreći, a neprijatelj se ne može sakriti u nesreći. | 8 Друга годі спізнати у щасті, зате ворог не укриється — при нещасті. |
9 Kad je čovjek sretan, i neprijatelj mu je prijatelj, a kad je nesretan, i prijatelj ga se kloni. | 9 Коли щастить комусь, то вороги його сумують, зате ж як не щастить, то й друг відступається. |
10 Nikad ne vjeruj neprijatelju, jer zloća je njegova kao kovina što rđa. | 10 Ніколи не звіряйся своєму ворогові, бо мов мідь позеленіла — така й злоба його. |
11 Pa i ako ide ponizno i pogureno, jako se pazi i ne vjeruj mu. Budi prema njemu kao onaj koji uglačava zrcalo, i vidjet ćeš da rđa njegova nije posve iščezla. | 11 Навіть як смириться він і ходитиме похнюплений, все одно будь уважний і стережися його. Наче б дзеркало витирав ти — так із ним поводься, знай, що нашарування до кінця його не приховає. |
12 Ne meći ga kraj sebe, da te ne istisne i zauzme tvoje mjesto. Ne posađuj ga zdesna sebi: on će nastojati da ti preotme sjedište, i na kraju ćeš shvatiti moje riječi i pokajat’ se zbog moje opomene. | 12 Зблизу до себе його не ставляй, щоб зваливши тебе, не став він на твоє місце. Праворуч від себе його не садови, бо намагатиметься він ослін твій засісти, — тож ти кінець-кінцем слова мої збагнеш і сумуватимеш, повчання моє згадавши. |
13 Tko će žaliti zmijara koga je zmija ujela i one koji se približuju divljim zvijerima? | 13 Хто заклинача пожаліє, коли гад його вкусить, та й усіх отих, які зо звірями взаемляться? |
14 Tako i onoga tko se druži s grešnikom i sudionik je u njegovim grijesima. | 14 Тож так воно й із тим, хто грішному товариш і хто в його злочинах участь бере. |
15 Dok ti čvrsto stojiš, on se ne otkriva, ali kad jednom posrneš, on će navaliti. | 15 Годину він побуде з тобою, а похитнись — він тебе не підтримає. |
16 Usnama je svojim sladak neprijatelj, ali u srcu smišlja da te u jamu baci. U očima neprijatelju mogu biti suze, a kad mu se pruži prilika, ni krv ga neće zadovoljiti. | 16 Устами своїми ворог солодкий, а в серці задумує тебе в яму звалити. Очима своїми ворог просльозиться, а знайде нагоду, то й не насититься кров’ю. |
17 Ako li te gdje stigne zlo, on je tu već prije tebe, i kao da pomaže, podmeće ti nogu. | 17 Спіткає тебе лихо — перед собою знайдеш його: ніби допомагаючи, він тебе перехопить, |
18 On će mahati glavom i pljeskati rukama, mnogo će mrmljati i razvlačiti lice. | 18 прикивне головою, сплесне в долоні, багато наторочить ще й вираз обличчя змінить. |