Knjiga Sirahova 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Mudar vladar odgaja svoj narod u stezi, i uredna je vlada razborita čovjeka. | 1 Mądry władca dobrze swój lud poprowadzi, a rządy rozumnego będą dobrze uporządkowane. |
| 2 Kakav je vladar, takvi su i činovnici; i kakav je gradski upravitelj, takvi mu i građani. | 2 Jaki władca ludu, tacy i jego ministrowie, jaki władca miasta, tacy i jego mieszkańcy. |
| 3 Neobuzdan kralj upropašćuje svoj narod, a svoj napredak duguje grad razboritosti vladara. | 3 Król bez nauki zgubi swój lud, a mądrość władców zbuduje miasto. |
| 4 Vlast nad zemljom u rukama je Gospodnjim: Gospod joj u pravo vrijeme postavlja pravog čovjeka. | 4 W ręku Pana są rządy na ziemi, w swoim czasie wzbudzi On dla niej odpowiedniego władcę. |
| 5 Uspjeh je čovjekov u Božjoj ruci, i zakonodavcu Bog daruje čast. | 5 W ręku Pana spoczywa powodzenie męża, On osobie prawodawcy udziela swej chwały. |
| 6 Ne budi kivan na svoga bližnjeg ni zbog kakve nepravde i ne čini ništa nepravedno. | 6 Za każdy zły czyn nie unoś się gniewem na bliźniego i nie czyń nic, co jest dziełem zuchwalstwa. |
| 7 Mrska je oholost i Gospodu i čovjeku, a nepravda je odvratna obojici. | 7 Pycha jest obmierzła Panu i ludziom, a ciemiężenie [innych] uważają oni za [wielkie] przestępstwo. |
| 8 Vlast prelazi od jednog naroda drugomu zbog nepravde, nasilja i novca. | 8 Panowanie przechodzi od narodu do narodu przez krzywdy, bezprawia, pieniądze. |
| 9 Što se toliko oholi prah i pepeo – kad već za života ima crvljiva crijeva? | 9 Dlaczego pyszni się ziemia i popiół, skoro za życia jeszcze wyrzuca swe wnętrzności? |
| 10 Duga bolest srdi liječnika; tko je danas kralj, sutra umire. | 10 Mała choroba, żartuje lekarz, a kto dziś królem - jutro umiera. |
| 11 Kad čovjek umre, baštini gnjilež, grabežljive zvijeri i crve. | 11 Gdy człowiek życie zakończy, odziedziczy zgniliznę, bestie i robaki. |
| 12 Oholost počinje kad čovjek otpadne od Gospoda i srcem se odmetne od svoga Stvoritelja. | 12 Początkiem pychy człowieka jest odstępstwo od Pana, gdy odstąpił sercem od swego Stworzyciela. |
| 13 I jer je početak oholosti grijeh, tko se njoj oda, širi gnusobu. Gospod ih zbog toga kažnjava čudesnim kaznama i potpuno uništava. | 13 Albowiem początkiem pychy - grzech, a kto się da jej opanować, zalany będzie obrzydliwością. Dlatego Pan zesłał przedziwne kary i takich doszczętnie zatracił. |
| 14 Gospod je srušio prijestolja silnika i potlačene posadio na mjesto njihovo. | 14 Pan wywrócił trony władców, a na ich miejscu posadził pokornych. |
| 15 Gospod je iskorijenio oholice i posadio ponizne na mjesto njihovo. | 15 Pan wysuszył korzenie narodów, a na ich miejscu zasadził pobożnych. |
| 16 Gospod je porazio zemlje poganske i razorio ih do samog temelja. | 16 Pan spustoszył kraje narodów i zniszczył je aż do fundamentów ziemi. |
| 17 Neke je od njih odveo i uništio i zbrisao njihov spomen s lica zemlje. | 17 Wyrwał, zatracił i wymazał na ziemi ich pamięć. |
| 18 Oholost nije stvorena za čovjeka, ni srdžba bijesna za rod ženin. | 18 Nie dla ludzi stworzona jest pycha ani szalony gniew dla zrodzonych z niewiasty. |
| 19 Koji je rod dostojan časti? Ljudski rod. Koji je rod dostojan časti? Onaj koji se boji Gospoda. Koji rod prezir zaslužuje? Ljudski rod. Koji rod prezir zaslužuje? Onaj koji krši Zakon. | 19 Jakie pokolenie jest poważne? Pokolenie człowieka. Jakie pokolenie jest szanowane? Bojące się Pana. Jakie pokolenie jest wzgardzone? Pokolenie człowieka. Jakie pokolenie jest wzgardzone? Przekraczające przykazania. |
| 20 Među braćom je glavar dostojan časti; koji se Gospoda boje, u časti su pred njim. | 20 Wśród braci jest poważany ich zwierzchnik, a w oczach Pana - są ci, którzy się Go boją. |
| 21 Początkiem dobrego przyjęcia jest bojaźń Pańska, a początkiem odrzucenia jest zatwardziałość i pycha. | |
| 22 Nek’ se bogat, plemenit i siromah ponose strahom Gospodnjim. | 22 Czy to bogaty, czy godzien sławy, czy biedny - chlubą ich bojaźń Pana. |
| 23 Ne valja prezirati razborita siromaha niti častiti grešnika. | 23 Nie jest słuszną rzeczą odmawiać czci ubogiemu, ale mądremu, i nie godzi się szanować człowieka grzesznego. |
| 24 Poglavar, vladar i moćnik dostojni su časti, ali nema većeg od onog koji se boji Gospoda. | 24 Zwierzchnik, sędzia, władca są poważani, ale żaden z nich nie jest większy od tego, który się boi Pana. |
| 25 Mudru robu služe slobodnjaci, i razborit se čovjek ne tuži. | 25 Słudze mądremu służyć będą wolni, a ten, który posiada wiedzę, nie będzie narzekał. |
| 26 Odviše ne mudruj radeći svoj posao i ne hvastaj se kad si u stisci. | 26 Nie szukaj wymówek, gdy masz spełnić swój obowiązek, i nie przechwalaj się, gdy przyszedł czas twego poniżenia. |
| 27 Bolji je koji radi i živi u izobilju nego tko se hvasta a nema od čega živjeti. | 27 Lepszy jest ten, który pracuje, a opływa we wszystko, niż ten, co przechadza się poważany, a nie ma chleba. |
| 28 Sine, poniznošću časti samog sebe i cijeni sebe svojom pravom cijenom. | 28 Synu, ze skromnością dbaj o cześć dla swej osoby i oceniaj siebie w sposób należyty. |
| 29 Tko će opravdati onoga tko sam sebi nepravdu nanosi i častiti onoga koji samog sebe prezire? | 29 Tego, kto wykracza przeciw samemu sobie, któż usprawiedliwi, i któż będzie poważał tego, kto hańbi swe życie? |
| 30 Siromaha časte zbog njegova razuma i bogataša zbog njegova bogatstva. | 30 Ubogi będzie poważany z powodu swej wiedzy, a bogaty dzięki swej zamożności. |
| 31 Koga časte u siromaštvu njegovu, koliko više u bogatstvu! Koga preziru u bogatstvu, koliko još više u siromaštvu! | 31 Ten, kto jest poważanym w ubóstwie, o ileż bardziej nim będzie w bogactwie, a kto jest bez czci w bogactwie, o ileż bardziej będzie nim w ubóstwie. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ