Propovjednik 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja. | 1 Che bisogno ha egli l'uomo di andar cercando quel che è sopra di lui, mentre egli non sa quel che sia per essergli utile nella sua vita pei giorni tutti di suo pellegrinaggio, e per quel tempo, che passa come ombra? E chi potrà far sapere a lui quel, che dopo di lui sia per avvenir sotto del sole? |
| 2 Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek’ primi k srcu! | 2 Val più il buon nome che i balsami più pregiati, e il di della morte (val più) che il di della nascita. |
| 3 Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno. | 3 È meglio andare nella casa dove si fa duolo, che nella casa dove si fa banchetto; perocché in quella si rammemora il fine di tutti gli uomini, e il vivo pensa a quello che deve essere. |
| 4 Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja. | 4 Lo sdegno è preferibile al riso; perocché colla severità del volto si corregge l'animo di chi ha peccato. |
| 5 Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka. | 5 Il cuore de' saggi sta dove' è tristezza, e il cuore degli stolti dov'è allegria. |
| 6 Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost. | 6 E meglio l'essere ripreso dai saggi, che ingannato dall'adulazione degli stolti: |
| 7 Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce. | 7 Perocché il riso dello stolto è come lo stridere delle spine, che bruciano sotto il pajuolo: e in questo pure è vanità. |
| 8 Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti. | 8 La calunnia conturba l'uomo saggio, e abbatte la fortezza del cuore di lui. |
| 9 Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka. | 9 La fine dell'orazione è migliore, che il principio. L'uomo paziente è migliore dell'arrogante. |
| 10 Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje. | 10 Guardati dall'essere corrivo allo sdegno, perché l'ira posa in seno dello stolto. |
| 11 Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja. | 11 Non dire: Chi sa il perché i tempi passati furon migliori, che quelli d'adesso? Imperocché una tale interrogazione è stolta. |
| 12 Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima. | 12 La sapienza colle ricchezze è più utile, e giova quel più a quelli, che vivono. |
| 13 Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio? | 13 Perocché siccome protegge la sapienza, così protegge il denaro; ma il sapere, e la sapienza han questo di più, che danno la vita a chi le possiede. |
| 14 U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo – da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti. | 14 Considera le opere di Dio, e come nessuno può correggere chi è riggettato da lui. |
| 15 Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti. | 15 Godi del bene nel giorno buono, e armati pel giorno cattivo; perocché questo come quello gli ha fatti Dio,onde non trovi l'uomo da querelarsi con giustizia contro di lui. |
| 16 Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš? | 16 Vidi ancor questo cose ne' vani miei giorni. Il giusto perisce nella sua giustizia; e il malvagio vive lungamente nella sua malizia. |
| 17 Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena? | 17 Guardati dal voler essere troppo giusto; e non voler essere più saggio, che non bisogna, affin di non diventar stupido. |
| 18 Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega. | 18 Guardati dalla molta empietà, e dalla stoltezza, perché tu non abbi a morire prima del tuo tempo. |
| 19 Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika. | 19 Egli è ben fatto, che tu porga aiuto al giusto: ma non ritirar la tua mano neppure da quello; perocché chi teme Dio, non trascura cosa veruna. |
| 20 Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio. | 20 La sapienza fa il saggio più forte, che dieci principi della città. |
| 21 I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao; | 21 Non vi è certamente sulla terra uomo giusto, il quale faccia il bene, e non pecchi. |
| 22 a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao. | 22 Ma tu, non badare minutamente a tutte le parole, che si dicono, affinchè non ti avvenga di sentire il tuo servo dir male di te: |
| 23 Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva. | 23 Perocché è noto alla tua coscienza, che tu pure sovente hai detto male degli altri. |
| 24 Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko – tko da i pronađe? | 24 Tutto io tentai per amore della sapienza: dissi: io farò acquisto della sapienza, ed ella andò lontano da me |
| 25 I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje. | 25 Anche più, che non era. Ed oh profonda profondità! Chi ne toccherà il fondo. |
| 26 Otkrih da ima nešto gorče od smrti – žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj. | 26 Mi volsi a considerare coll'animo mio tutte le cose per apparare, e conoscere, e cercare la sapienza, e la ragione; e per ravvisare l'empietà dello stolto, e l'errore degli imprudenti: |
| 27 Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik. | 27 E riconobbi come amara più della morte ell' è la donna, la quale è un laccio di cacciatore, e il suo cuore è una rete, e le sue mani sono catene. Colui, che è caro a Dio, fuggirà da lei, ma il peccatore vi sarà preso. |
| 28 I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka – jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne. | 28 Ecco quel, ch'io trovai (disse l'Ecclesiaste) in paragonando una cosa coll'altra, affin di trovare la ragione, |
| 29 Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke. | 29 Cui cerca tuttora l'anima mia, e non l'ho trovata. Tra mille trovai un uomo. Tra tutte quante le donne nessuna io ne trovai. |
| 30 Questo solo trovai, che Dio fece diritto l'uomo; ma questi si involse in immense questioni. Chi è che si rassomigli al saggio! E chi è che comprenda lo scioglimento della questione. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ