Mudre izreke 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost, | 1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza. |
| 2 jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka. | 2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. |
| 3 I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere; | 3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre: |
| 4 i mene je on učio i govorio mi: »Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš. | 4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita. |
| 5 Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta. | 5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse. |
| 6 Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te. | 6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà. |
| 7 Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost. | 7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza: |
| 8 Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš. | 8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai: |
| 9 Stavit će ti ljupki vijenac na glavu i obdarit će te krasnom krunom.« | 9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona. |
| 10 Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života. | 10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. |
| 11 Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze; | 11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia: |
| 12 neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti. | 12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso. |
| 13 Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život. | 13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita. |
| 14 Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca. | 14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj: |
| 15 Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga. | 15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala: |
| 16 Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore. | 16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina: |
| 17 Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja. | 17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia: |
| 18 A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana. | 18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto. |
| 19 A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti. | 19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio. |
| 20 Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama. | 20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie. |
| 21 Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga. | 21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore: |
| 22 Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu. | 22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità. |
| 23 A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život. | 23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita. |
| 24 Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne. | 24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione. |
| 25 Nek’ tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav. | 25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi. |
| 26 Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani. | 26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti. |
| 27 Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko odà zla. | 27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ