Mudre izreke 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | LXX |
|---|---|
| 1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova. | 1 κρεισσων ανηρ ελεγχων ανδρος σκληροτραχηλου εξαπινης γαρ φλεγομενου αυτου ουκ εστιν ιασις |
| 2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih! | 2 εγκωμιαζομενων δικαιων ευφρανθησονται λαοι αρχοντων δε ασεβων στενουσιν ανδρες |
| 3 Ne daj snage svoje ženama, ni putova svojih zatiračima kraljeva. | 3 ανδρος φιλουντος σοφιαν ευφραινεται πατηρ αυτου ος δε ποιμαινει πορνας απολει πλουτον |
| 4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno, | 4 βασιλευς δικαιος ανιστησιν χωραν ανηρ δε παρανομος κατασκαπτει |
| 5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima. | 5 ος παρασκευαζεται επι προσωπον του εαυτου φιλου δικτυον περιβαλλει αυτο τοις εαυτου ποσιν |
| 6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti, i vino čovjeku komu je gorčina u duši: | 6 αμαρτανοντι ανδρι μεγαλη παγις δικαιος δε εν χαρα και εν ευφροσυνη εσται |
| 7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu, i neće se više sjećati svoje nevolje. | 7 επισταται δικαιος κρινειν πενιχροις ο δε ασεβης ου συνησει γνωσιν και πτωχω ουχ υπαρχει νους επιγνωμων |
| 8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju. | 8 ανδρες λοιμοι εξεκαυσαν πολιν σοφοι δε απεστρεψαν οργην |
| 9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku. | 9 ανηρ σοφος κρινει εθνη ανηρ δε φαυλος οργιζομενος καταγελαται και ου καταπτησσει |
| 10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje. | 10 ανδρες αιματων μετοχοι μισησουσιν οσιον οι δε ευθεις εκζητησουσιν ψυχην αυτου |
| 11 Muževljevo se srce uzda u nju, i blagom neće oskudijevati. | 11 ολον τον θυμον αυτου εκφερει αφρων σοφος δε ταμιευεται κατα μερος |
| 12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg. | 12 βασιλεως υπακουοντος λογον αδικον παντες οι υπ' αυτον παρανομοι |
| 13 Pribavlja vunu i lan, i vješto radi rukama marnim. | 13 δανιστου και χρεοφειλετου αλληλοις συνελθοντων επισκοπην ποιειται αμφοτερων ο κυριος |
| 14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj. | 14 βασιλεως εν αληθεια κρινοντος πτωχους ο θρονος αυτου εις μαρτυριον κατασταθησεται |
| 15 Još za noći ona ustaje, i hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim. | 15 πληγαι και ελεγχοι διδοασιν σοφιαν παις δε πλανωμενος αισχυνει γονεις αυτου |
| 16 Opazi li polje, kûpi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd. | 16 πολλων οντων ασεβων πολλαι γινονται αμαρτιαι οι δε δικαιοι εκεινων πιπτοντων καταφοβοι γινονται |
| 17 Opasuje snagom bedra svoja, i živo miče rukama. | 17 παιδευε υιον σου και αναπαυσει σε και δωσει κοσμον τη ψυχη σου |
| 18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka. | 18 ου μη υπαρξη εξηγητης εθνει παρανομω ο δε φυλασσων τον νομον μακαριστος |
| 19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno. | 19 λογοις ου παιδευθησεται οικετης σκληρος εαν γαρ και νοηση αλλ' ουχ υπακουσεται |
| 20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima. | 20 εαν ιδης ανδρα ταχυν εν λογοις γινωσκε οτι ελπιδα εχει μαλλον αφρων αυτου |
| 21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine. | 21 ος κατασπαταλα εκ παιδος οικετης εσται εσχατον δε οδυνηθησεται εφ' εαυτω |
| 22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom. | 22 ανηρ θυμωδης ορυσσει νεικος ανηρ δε οργιλος εξωρυξεν αμαρτιας |
| 23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim. | 23 υβρις ανδρα ταπεινοι τους δε ταπεινοφρονας ερειδει δοξη κυριος |
| 24 Platno tka i prodaje ga, i pojase daje trgovcu. | 24 ος μεριζεται κλεπτη μισει την εαυτου ψυχην εαν δε ορκου προτεθεντος ακουσαντες μη αναγγειλωσιν |
| 25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem. | 25 φοβηθεντες και αισχυνθεντες ανθρωπους υπεσκελισθησαν ο δε πεποιθως επι κυριον ευφρανθησεται ασεβεια ανδρι διδωσιν σφαλμα ος δε πεποιθεν επι τω δεσποτη σωθησεται |
| 26 Svoja usta mudro otvara, i pobožan joj je nauk na jeziku. | 26 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα ηγουμενων παρα δε κυριου γινεται το δικαιον ανδρι |
| 27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice. | 27 βδελυγμα δικαιοις ανηρ αδικος βδελυγμα δε ανομω κατευθυνουσα οδος |
| 28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je: | |
| 29 »Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.« | |
| 30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu. | |
| 31 Plod joj dajte ruku njezinih, i neka je na Vratima hvale djela njezina! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ