SCRUTATIO

Utorak, 14 Listopad 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Mudre izreke 31


font
Biblija HrvatskiLXX
1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.1 κρεισσων ανηρ ελεγχων ανδρος σκληροτραχηλου εξαπινης γαρ φλεγομενου αυτου ουκ εστιν ιασις
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog!
Ne, sine zavjeta mojih!
2 εγκωμιαζομενων δικαιων ευφρανθησονται λαοι αρχοντων δε ασεβων στενουσιν ανδρες
3 Ne daj snage svoje ženama,
ni putova svojih zatiračima kraljeva.
3 ανδρος φιλουντος σοφιαν ευφραινεται πατηρ αυτου ος δε ποιμαινει πορνας απολει πλουτον
4 Nije za kraljeve, Lemuele,
ne pristaje kraljevima vino piti,
ni glavarima piće opojno,
4 βασιλευς δικαιος ανιστησιν χωραν ανηρ δε παρανομος κατασκαπτει
5 da u piću ne zaborave zakona
i prevrnu pravo nevoljnicima.
5 ος παρασκευαζεται επι προσωπον του εαυτου φιλου δικτυον περιβαλλει αυτο τοις εαυτου ποσιν
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti,
i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
6 αμαρτανοντι ανδρι μεγαλη παγις δικαιος δε εν χαρα και εν ευφροσυνη εσται
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu,
i neće se više sjećati svoje nevolje.
7 επισταται δικαιος κρινειν πενιχροις ο δε ασεβης ου συνησει γνωσιν και πτωχω ουχ υπαρχει νους επιγνωμων
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga
i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
8 ανδρες λοιμοι εξεκαυσαν πολιν σοφοι δε απεστρεψαν οργην
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno
i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
9 ανηρ σοφος κρινει εθνη ανηρ δε φαυλος οργιζομενος καταγελαται και ου καταπτησσει
10 Tko će naći ženu vrsnu?
Više vrijedi ona nego biserje.
10 ανδρες αιματων μετοχοι μισησουσιν οσιον οι δε ευθεις εκζητησουσιν ψυχην αυτου
11 Muževljevo se srce uzda u nju,
i blagom neće oskudijevati.
11 ολον τον θυμον αυτου εκφερει αφρων σοφος δε ταμιευεται κατα μερος
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo,
u sve dane vijeka svojeg.
12 βασιλεως υπακουοντος λογον αδικον παντες οι υπ' αυτον παρανομοι
13 Pribavlja vunu i lan,
i vješto radi rukama marnim.
13 δανιστου και χρεοφειλετου αλληλοις συνελθοντων επισκοπην ποιειται αμφοτερων ο κυριος
14 Ona je kao lađa trgovačka:
izdaleka donosi kruh svoj.
14 βασιλεως εν αληθεια κρινοντος πτωχους ο θρονος αυτου εις μαρτυριον κατασταθησεται
15 Još za noći ona ustaje,
i hrani svoje ukućane
i određuje posao sluškinjama svojim.
15 πληγαι και ελεγχοι διδοασιν σοφιαν παις δε πλανωμενος αισχυνει γονεις αυτου
16 Opazi li polje, kûpi ga;
plodom svojih ruku sadi vinograd.
16 πολλων οντων ασεβων πολλαι γινονται αμαρτιαι οι δε δικαιοι εκεινων πιπτοντων καταφοβοι γινονται
17 Opasuje snagom bedra svoja,
i živo miče rukama.
17 παιδευε υιον σου και αναπαυσει σε και δωσει κοσμον τη ψυχη σου
18 Vidi kako joj posao napreduje:
noću joj se ne gasi svjetiljka.
18 ου μη υπαρξη εξηγητης εθνει παρανομω ο δε φυλασσων τον νομον μακαριστος
19 Rukama se maša preslice
i prstima drži vreteno.
19 λογοις ου παιδευθησεται οικετης σκληρος εαν γαρ και νοηση αλλ' ουχ υπακουσεται
20 Siromahu dlan svoj otvara,
ruke pruža nevoljnicima.
20 εαν ιδης ανδρα ταχυν εν λογοις γινωσκε οτι ελπιδα εχει μαλλον αφρων αυτου
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane,
jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
21 ος κατασπαταλα εκ παιδος οικετης εσται εσχατον δε οδυνηθησεται εφ' εαυτω
22 Sama sebi šije pokrivače,
odijeva se lanom i purpurom.
22 ανηρ θυμωδης ορυσσει νεικος ανηρ δε οργιλος εξωρυξεν αμαρτιας
23 Muž joj je slavan na Vratima,
gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
23 υβρις ανδρα ταπεινοι τους δε ταπεινοφρονας ερειδει δοξη κυριος
24 Platno tka i prodaje ga,
i pojase daje trgovcu.
24 ος μεριζεται κλεπτη μισει την εαυτου ψυχην εαν δε ορκου προτεθεντος ακουσαντες μη αναγγειλωσιν
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom,
pa se smije danu budućem.
25 φοβηθεντες και αισχυνθεντες ανθρωπους υπεσκελισθησαν ο δε πεποιθως επι κυριον ευφρανθησεται ασεβεια ανδρι διδωσιν σφαλμα ος δε πεποιθεν επι τω δεσποτη σωθησεται
26 Svoja usta mudro otvara,
i pobožan joj je nauk na jeziku.
26 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα ηγουμενων παρα δε κυριου γινεται το δικαιον ανδρι
27 Na vladanje pazi ukućana
i ne jede kruha besposlice.
27 βδελυγμα δικαιοις ανηρ αδικος βδελυγμα δε ανομω κατευθυνουσα οδος
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju,
i muž njezin hvali je:
29 »Mnoge su žene bile vrsne,
ali ti ih sve nadmašuješ.«
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota:
žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Plod joj dajte ruku njezinih,
i neka je na Vratima hvale djela njezina!