Mudre izreke 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova. | 1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih! | 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
3 Ne daj snage svoje ženama, ni putova svojih zatiračima kraljeva. | 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno, | 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima. | 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti, i vino čovjeku komu je gorčina u duši: | 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu, i neće se više sjećati svoje nevolje. | 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju. | 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku. | 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje. | 10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
11 Muževljevo se srce uzda u nju, i blagom neće oskudijevati. | 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg. | 12 She will do him good and not evil all the days of her life. |
13 Pribavlja vunu i lan, i vješto radi rukama marnim. | 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj. | 14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
15 Još za noći ona ustaje, i hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim. | 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
16 Opazi li polje, kûpi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd. | 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
17 Opasuje snagom bedra svoja, i živo miče rukama. | 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka. | 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno. | 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima. | 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine. | 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom. | 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim. | 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
24 Platno tka i prodaje ga, i pojase daje trgovcu. | 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem. | 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
26 Svoja usta mudro otvara, i pobožan joj je nauk na jeziku. | 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice. | 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je: | 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
29 »Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.« | 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu. | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
31 Plod joj dajte ruku njezinih, i neka je na Vratima hvale djela njezina! | 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |