Mudre izreke 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 Tko ljubi pouku, ljubi znanje, a tko mrzi ukor, lud je. | 1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm. |
| 2 Dobar dobiva milost od Jahve, a podmukao osudu. | 2 Der Gute findet Gefallen beim Herrn, den Heimtückischen aber spricht er schuldig. |
| 3 Zloćom se čovjek ne utvrđuje, a korijen se pravedniku ne pomiče. | 3 Wer unrecht tut, hat keinen Bestand, doch die Wurzel der Gerechten sitzt fest. |
| 4 Kreposna je žena vijenac mužu svojemu, a sramotna mu je kao gnjilež u kostima. | 4 Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen. |
| 5 Pravedničke su misli pravične, spletke opakih prijevarne. | 5 Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus. |
| 6 Riječi opakih pogubne su zamke, a pravedne izbavljaju usta njihova. | 6 Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund. |
| 7 Opaki se ruše i nema ih više, a kuća pravednika ostaje. | 7 Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand. |
| 8 Čovjek se hvali po oštrini svoga razuma, a prezire se tko je opak srcem. | 8 Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim. |
| 9 Bolje je biti malen i imati samo jednog slugu nego se hvastati a nemati ni kruha. | 9 Besser unbeachtet bleiben und seine Arbeit verrichten, als großtun und kein Brot haben. |
| 10 Pravednik pazi i na život svog živinčeta, dok je opakomu srce okrutno. | 10 Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart. |
| 11 Tko obrađuje svoju zemlju, sit je kruha, a tko trči za ništavilom, nerazuman je. | 11 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand. |
| 12 Čežnja je opakoga mreža od zala, a korijen pravednika daje ploda. | 12 Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen, die Wurzel der Gerechten hat festen Grund. |
| 13 Opakomu je zamka grijeh njegovih usana, a pravednik se izbavlja od tjeskobe. | 13 Der Böse verfängt sich im Lügengespinst, der Gerechte entkommt der Bedrängnis. |
| 14 Od ploda svojih usta nasitit će se svatko obilno, a ono što je rukama učinio vratit će mu se. | 14 Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt, nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten. |
| 15 Luđaku se čini pravim njegov put, a mudar čovjek sluša savjete. | 15 Der Tor hält sein eigenes Urteil für richtig, der Weise aber hört auf Rat. |
| 16 Luđak odmah odaje svoj bijes, a pametan pokriva sramotu. | 16 Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt. |
| 17 Tko govori istinu, otkriva što je pravo, a lažljiv svjedok prijevaru. | 17 Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt. |
| 18 Nesmotren govori kao da mačem probada, a jezik je mudrih iscjeljenje. | 18 Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung. |
| 19 Istinita usta traju dovijeka, a lažljiv jezik samo za čas. | 19 Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick. |
| 20 Prijevara je u srcu onih koji snuju zlo, a veselje u onih koji dijele miroljubive savjete. | 20 Wer auf Böses sinnt, betrügt sich selbst, wer heilsamen Rat gibt, erntet Freude. |
| 21 Pravednika ne stiže nikakva nevolja, a opaki u zlu grcaju. | 21 Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück. |
| 22 Mrske su Jahvi usne lažljive, a mili su mu koji zbore istinu. | 22 Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm. |
| 23 Promišljen čovjek prikriva svoje znanje, a srce bezumničko razglašuje svoju ludost. | 23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus. |
| 24 Marljiva ruka vlada, a nemar vodi u podložnost. | 24 Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten. |
| 25 Briga u srcu pritiskuje čovjeka, a blaga riječ veseli ga. | 25 Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf. |
| 26 Pravednik vodi svojeg prijatelja, a opake zavodi njihov put. | 26 Der Gerechte findet fette Weide, der Weg der Frevler führt in die Irre. |
| 27 Nemaran ne ulovi svoje lovine, a marljivost je čovjeku blago dragocjeno. | 27 Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige. |
| 28 Na stazi pravice stoji život i na njezinu putu nema smrti. | 28 Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben, der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ