SCRUTATIO

Nedjelja, 23 Studeni 2025 - Santa Mustiola ed Ireneo ( Letture di oggi)

Psalmi 78


font
Biblija HrvatskiNEW AMERICAN BIBLE
1 Poučna pjesma.
Asafova. Poslušaj, narode moj, moj nauk,
prikloni uho riječima usta mojih!
1 A maskil of Asaph. Attend, my people, to my teaching; listen to the words of my mouth.
2 Otvorit ću svoja usta na pouku,
iznijet ću tajne iz vremena davnih.
2 I will open my mouth in story, drawing lessons from of old.
3 Ono što čusmo i saznasmo,
što nam kazivahu oci,
3 We have heard them, we know them; our ancestors have recited them to us.
4 nećemo kriti djeci njihovoj,
predat ćemo budućem koljenu:
slavu Jahvinu i silu njegovu
i djela čudesna što ih učini.
4 We do not keep them from our children; we recite them to the next generation, The praiseworthy and mighty deeds of the LORD, the wonders that he performed.
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu,
Zakon postavi u Izraelu,
da ono što naredi ocima našim
oni djeci svojoj objave,
5 God set up a decree in Jacob, established a law in Israel: What he commanded our ancestors, they were to teach their children;
6 da sazna budući naraštaj,
i sinovi koji će se roditi
da djeci svojoj kazuju
6 That the next generation might come to know, children yet to be born. In turn they were to recite them to their children,
7 da u Boga ufanje svoje stave
i ne zaborave djela Božjih,
već da vrše zapovijedi njegove,
7 that they too might put their trust in God, And not forget the works of God, keeping his commandments.
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi,
naraštaj buntovan, prkosan –
naraštaj srcem nestalan
i duhom Bogu nevjeran.
8 They were not to be like their ancestors, a rebellious and defiant generation, A generation whose heart was not constant, whose spirit was not faithful to God,
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom,
u dan bitke okrenuše leđa.
9 Like the ranks of Ephraimite archers, who retreated on the day of battle.
10 Saveza s Bogom ne održaše
i ne htjedoše hoditi po zakonu njegovu.
10 They did not keep God's covenant; they refused to walk by his law.
11 Zaboraviše na djela njegova,
na čudesa koja im pokaza.
11 They forgot his works, the wondrous deeds he had shown them.
12 Pred njihovim ocima činio je znakove
u Egiptu, u Soanskom polju.
12 In the sight of their ancestors God did wonders, in the land of Egypt, the plain of Zoan.
13 On more razdijeli i njih prevede,
vode kao nasip uzdiže.
13 He split the sea and led them across, piling up the waters rigid as walls.
14 Danju ih vodio oblakom,
a svu noć ognjem blistavim.
14 God led them with a cloud by day, all night with the light of fire.
15 U pustinji hrid prolomi
i napoji ih obilno kao iz bezdana.
15 He split rock in the desert, gave water to drink, abounding as the deep.
16 Iz stijene izbi potoke
te izvede vode k’o velike rijeke.
16 He made streams flow from crags, drew out rivers of water.
17 A oni jednako griješiše,
prkosiše Višnjem u pustinji.
17 But they went on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Boga su kušali u srcima svojim
ištuć’ jela svojoj pohlepnosti.
18 They tested God in their hearts, demanding the food they craved.
19 Prigovarali su Bogu i pitali:
»Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
19 They spoke against God, and said, "Can God spread a table in the desert?
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče
i provreše potoci:
a može li dati i kruha,
i mesa pružiti svome narodu?«
20 True, when he struck the rock, water gushed forth, the wadis flooded. But can he also provide bread, give meat to his people?"
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje:
oganj se raspali protiv Jakova,
srdžba se razjari protiv Izraela,
21 The LORD heard and grew angry; fire blazed up against Jacob; anger flared up against Israel.
22 jer ne vjerovaše Bogu
niti se u njegovu pomoć uzdaše.
22 For they did not believe in God, did not trust in his saving power.
23 Pa ozgo naredi oblaku
i otvori brane nebeske,
23 So he commanded the skies above; the doors of heaven he opened.
24 k’o kišu prosu na njih manu da jedu
i nahrani ih kruhom nebeskim.
24 God rained manna upon them for food; bread from heaven he gave them.
25 Čovjek blagovaše kruh jakih;
on im dade hrane do sitosti.
25 All ate a meal fit for heroes; food he sent in abundance.
26 Probudi na nebu vjetar istočni
i svojom silom južnjak dovede.
26 He stirred up the east wind in the heavens; by his power God brought on the south wind.
27 Prosu na njih mesa k’o prašine
i ptice krilatice k’o pijeska morskoga.
27 He rained meat upon them like dust, winged fowl like the sands of the sea,
28 Padoše usred njihova tabora
i oko šatora njihovih.
28 Brought them down in the midst of the camp, round about their tents.
29 Jeli su i nasitili se,
želju njihovu on im ispuni.
29 They ate and were well filled; he gave them what they had craved.
30 Još nisu svoju utažili pohlepu
i jelo im još bješe u ustima,
30 But while they still wanted more, and the food was still in their mouths,
31 kad se srdžba Božja na njih raspali:
pokosi smrću prvake njihove
i mladiće pobi Izraelove.
31 God's anger attacked them, killed their best warriors, laid low the youth of Israel.
32 Uza sve to griješiše dalje
i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
32 In spite of all this they went on sinning, they did not believe in his wonders.
33 I skonča im dane jednim dahom
i njihova ljeta naglim svršetkom.
33 God ended their days abruptly, their years in sudden death.
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga
i opet pitahu za Boga;
34 When he slew them, they began to seek him; they again inquired of their God.
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova
i Svevišnji njihov otkupitelj.
35 They remembered that God was their rock, God Most High, their redeemer.
36 Ali ga opet ustima svojim varahu
i jezikom svojim lagahu njemu.
36 But they deceived him with their mouths, lied to him with their tongues.
37 Njihovo srce s njime ne bijaše,
nit’ bijahu vjerni Savezu njegovu.
37 Their hearts were not constant toward him; they were not faithful to his covenant.
38 A on im milosrdno grijeh praštao
i nije ih posmicao;
često je gnjev svoj susprezao
da ne plane svom jarošću.
38 But God is merciful and forgave their sin; he did not utterly destroy them. Time and again he turned back his anger, unwilling to unleash all his rage.
39 Spominjao se da su put
i dah koji odlazi i ne vraća se više.
39 He was mindful that they were flesh, a breath that passes and does not return.
40 Koliko mu prkosiše u pustinji
i žalostiše ga u samotnom kraju!
40 How often they rebelled against God in the desert, grieved him in the wasteland.
41 Sve nanovo iskušavahu Boga
i vrijeđahu Sveca Izraelova
41 Again and again they tested God, provoked the Holy One of Israel.
42 ne spominjuć’ se ruke njegove
ni dana kad ih od dušmana izbavi,
42 They did not remember his power, the day he redeemed them from the foe,
43 ni znakova njegovih u Egiptu,
ni čudesnih djela u polju soanskom.
43 When he displayed his wonders in Egypt, his marvels in the plain of Zoan.
44 U krv im pretvori rijeke
i potoke, da ne piju.
44 God changed their rivers to blood; their streams they could not drink.
45 Posla na njih obade da ih žderu
i žabe da ih more.
45 He sent insects that devoured them, frogs that destroyed them.
46 I predade skakavcu žetvu njihovu,
i plod muke njihove žderaču.
46 He gave their harvest to the caterpillar, the fruits of their labor to the locust.
47 Vinograde im tučom udari,
a mrazom smokvike njihove.
47 He killed their vines with hail, their sycamores with frost.
48 I predade gradu njihova goveda
i munjama stada njihova.
48 He exposed their flocks to deadly hail, their cattle to lightning.
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog,
jarost, bijes i nevolju:
posla na njih anđele nesreće.
49 He unleashed against them his fiery breath, roar, fury, and distress, storming messengers of death.
50 I put gnjevu svojem otvori:
ne poštedje im život od smrti,
životinje im izruči pošasti.
50 He cleared a path for his anger; he did not spare them from death; he delivered their beasts to the plague.
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno,
prvence u šatorju Hamovu.
51 He struck all the firstborn of Egypt, love's first child in the tents of Ham.
52 I povede narod svoj kao ovce
i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
52 God led forth his people like sheep; he guided them through the desert like a flock.
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali,
a more je prekrilo dušmane njihove.
53 He led them on secure and unafraid, but the sea enveloped their enemies.
54 U svetu zemlju svoju on ih odvede,
na bregove što mu ih osvoji desnica.
54 He brought them to his holy land, the mountain his right hand had won.
55 Pred njima istjera pogane,
konopom im podijeli baštinu,
pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
55 God drove out the nations before them, apportioned them a heritage by lot, settled the tribes of Israel in their tents.
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga višnjega
i nisu držali zapovijedi njegovih.
56 But they tested, rebelled against God Most High, his decrees they did not observe.
57 Otpadoše, iznevjeriše se k’o oci njihovi,
k’o lûk nepouzdan oni zatajiše.
57 They turned back, deceitful like their ancestors; they proved false like a bow with no tension.
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama,
na ljubomor navedoše kumirima svojim.
58 They enraged him with their high places; with their idols they goaded him.
59 Bog vidje i gnjevom planu,
odbaci posve Izraela.
59 God heard and grew angry; he rejected Israel completely.
60 I napusti boravište svoje u Šilu,
šator u kojem prebivaše s ljudima.
60 He forsook the shrine at Shiloh, the tent where he dwelt with humans.
61 Preda u ropstvo snagu svoju
i svoju diku u ruke dušmanske.
61 He gave up his might into captivity, his glorious ark into the hands of the foe.
62 Narod svoj prepusti maču,
raspali se na svoju baštinu.
62 God abandoned his people to the sword; he was enraged against his heritage.
63 Mladiće njihove oganj proguta,
ne udaše se djevice njihove.
63 Fire consumed their young men; their young women heard no wedding songs.
64 Svećenici njihovi padoše od mača,
ne zaplakaše udove njihove.
64 Their priests fell by the sword; their widows made no lamentation.
65 Tad se k’o odà sna trgnu Gospodin,
k’o ratnik vinom savladan.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior from the effects of wine.
66 Udari otraga dušmane svoje,
sramotu im vječitu zadade.
66 He put his enemies to flight; everlasting shame he dealt them.
67 On odbaci šator Josipov
i Efrajimovo pleme ne odabra,
67 He rejected the tent of Joseph, chose not the tribe of Ephraim.
68 već odabra pleme Judino
i goru Sion koja mu omilje.
68 God chose the tribe of Judah, Mount Zion which he favored.
69 Sagradi svetište k’o nebo visoko,
k’o zemlju utemelji ga dovijeka.
69 He built his shrine like the heavens, like the earth which he founded forever.
70 Izabra Davida, slugu svojega,
uze ga od torova ovčjih;
70 He chose David his servant, took him from the sheepfold.
71 odvede ga od ovaca dojilica
da pase Jakova, narod njegov,
Izraela, baštinu njegovu.
71 From tending sheep God brought him, to shepherd Jacob, his people, Israel, his heritage.
72 I pasao ih je srcem čestitim
i brižljivim rukama vodio.
72 He shepherded them with a pure heart; with skilled hands he guided them.