Psalmi 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moj nauk, prikloni uho riječima usta mojih! | 1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. |
| 2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih. | 2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
| 3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci, | 3 Which we have heard and known, and our fathers have told us. |
| 4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini. | 4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. |
| 5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave, | 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: |
| 6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju | 6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: |
| 7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove, | 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: |
| 8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan – naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran. | 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. |
| 9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa. | 9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. |
| 10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po zakonu njegovu. | 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; |
| 11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza. | 11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. |
| 12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju. | 12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. |
| 13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže. | 13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. |
| 14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim. | 14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. |
| 15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana. | 15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. |
| 16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k’o velike rijeke. | 16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. |
| 17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji. | 17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. |
| 18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć’ jela svojoj pohlepnosti. | 18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. |
| 19 Prigovarali su Bogu i pitali: »Može li Gospod stol u pustinji prostrti? | 19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? |
| 20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?« | 20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? |
| 21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela, | 21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; |
| 22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše. | 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: |
| 23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske, | 23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
| 24 k’o kišu prosu na njih manu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim. | 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. |
| 25 Čovjek blagovaše kruh jakih; on im dade hrane do sitosti. | 25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. |
| 26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede. | 26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. |
| 27 Prosu na njih mesa k’o prašine i ptice krilatice k’o pijeska morskoga. | 27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: |
| 28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih. | 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. |
| 29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni. | 29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; |
| 30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima, | 30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, |
| 31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove. | 31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. |
| 32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova. | 32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. |
| 33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom. | 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. |
| 34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga; | 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God. |
| 35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj. | 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. |
| 36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu. | 36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. |
| 37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit’ bijahu vjerni Savezu njegovu. | 37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. |
| 38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću. | 38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. |
| 39 Spominjao se da su put i dah koji odlazi i ne vraća se više. | 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. |
| 40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju! | 40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! |
| 41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova | 41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. |
| 42 ne spominjuć’ se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi, | 42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. |
| 43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju soanskom. | 43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan: |
| 44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju. | 44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. |
| 45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more. | 45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. |
| 46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču. | 46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. |
| 47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove. | 47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. |
| 48 I predade gradu njihova goveda i munjama stada njihova. | 48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. |
| 49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće. | 49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. |
| 50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti. | 50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; |
| 51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu. | 51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: |
| 52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju. | 52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. |
| 53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove. | 53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. |
| 54 U svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica. | 54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. |
| 55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska. | 55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
| 56 A oni iskušavali i gnjevili Boga višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih. | 56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: |
| 57 Otpadoše, iznevjeriše se k’o oci njihovi, k’o lûk nepouzdan oni zatajiše. | 57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. |
| 58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim. | 58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. |
| 59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela. | 59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel: |
| 60 I napusti boravište svoje u Šilu, šator u kojem prebivaše s ljudima. | 60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; |
| 61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske. | 61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. |
| 62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu. | 62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance. |
| 63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove. | 63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. |
| 64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše udove njihove. | 64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. |
| 65 Tad se k’o odà sna trgnu Gospodin, k’o ratnik vinom savladan. | 65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. |
| 66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade. | 66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach. |
| 67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra, | 67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: |
| 68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje. | 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. |
| 69 Sagradi svetište k’o nebo visoko, k’o zemlju utemelji ga dovijeka. | 69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. |
| 70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih; | 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: |
| 71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu. | 71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. |
| 72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio. | 72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ