Druga knjiga o Samuelu 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove. | 1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius in die, qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul, |
| 2 Pjevao je: »Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj; | 2 et ait: “ Dominus petra mea et arx mea et salvator meus; |
| 3 Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja. | 3 Deus meus, rupes mea, in quam confugiam, scutum meum et cornu salutis meae! Munimentum meum et refugium meum. Salvator meus, de violentia liberabis me. |
| 4 Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen. | 4 Laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero. |
| 5 Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne, | 5 Quia circumdederunt me fluctus mortis, torrentes Belial terruerunt me; |
| 6 užad podzemlja sputaše me, smrtonosne zamke padoše na me: | 6 praeoccupaverunt me laquei mortis. |
| 7 u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije. | 7 In tribulatione mea invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi; et exaudivit de templo suo vocem meam, et clamor meus venit ad aures eius. |
| 8 I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu. | 8 Commota est et contremuit terra; fundamenta caelorum concussa sunt et conquassata, quoniam iratus est. |
| 9 Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa. | 9 Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabat; carbones incensi sunt ab eo. |
| 10 On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni. | 10 Et inclinavit caelos et descendit, et caligo sub pedibus eius. |
| 11 Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi. | 11 Et ascendit super cherub et volavit et devolavit super pennas venti. |
| 12 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim, | 12 Posuit tenebras in circuitu suo tabernaculum suum, tenebrosas aquas, nubes densissimas. |
| 13 od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno. | 13 Prae fulgore in conspectu eius incensi sunt carbones ignis. |
| 14 Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori. | 14 Intonuit de caelo Dominus, et Excelsus dedit vocem suam. |
| 15 Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori. | 15 Misit sagittas et dissipavit eos, fulguravit fulmina et conturbavit eos. |
| 16 Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova. | 16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius. |
| 17 On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi. | 17 Misit de excelso et assumpsit me, traxit me de aquis multis; |
| 18 Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene. | 18 liberavit me ab inimico meo potentissimo, ab his, qui oderant me, qui robustiores me erant. |
| 19 Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti, | 19 Praevenerunt me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum; |
| 20 na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio. | 20 et eduxit me in latitudinem, liberavit me, quia complacui ei. |
| 21 Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi, | 21 Retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddit mihi, |
| 22 jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih. | 22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo. |
| 23 Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio, | 23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo, et a praeceptis eius non recessi; |
| 24 do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga. | 24 et fui immaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea. |
| 25 Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje. | 25 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam meam in conspectu oculorum suorum. |
| 26 S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš. | 26 Cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris; |
| 27 S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš, | 27 cum electo electus eris et cum perverso callidus eris. |
| 28 jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole. | 28 Et populum pauperem salvum facies et oculos superborum humiliabis, |
| 29 Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš: | 29 quia tu lucerna mea, Domine, et Deus meus illuminat tenebras meas. |
| 30 s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine. | 30 In te enim aggrediar hostium turmas, in Deo meo transiliam murum. |
| 31 Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. On je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu. | 31 Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum; scutum est omnium sperantium in se. |
| 32 Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega? | 32 Quoniam quis est Deus praeter Dominum? Et quae rupes praeter Deum nostrum? |
| 33 Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran. | 33 Deus, qui accinxit me fortitudine et complanavit perfectam viam meam, |
| 34 Noge mi dade brze k’o u košute i postavi me na visine sigurne, | 34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me; |
| 35 ruke mi za borbu uvježba i mišice da lûk mjedeni napinju. | 35 docens manus meas ad proelium, et tendunt arcum aereum brachia mea. |
| 36 Daješ mi štit svoj koji spašava, tvoja me brižljivost uzvisi. | 36 Dedisti mihi clipeum salutis tuae, et exauditio tua magnificavit me. |
| 37 Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću. | 37 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmati tali mei. |
| 38 Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih. | 38 Persequebar inimicos meos et conterebam et non convertebar, donec consumerem eos. |
| 39 Obaram ih, nè mogû se dići, padaju, pod nogama mi leže. | 39 Consumpsi eos et confregi, ut non consurgerent: ceciderunt sub pedibus meis. |
| 40 Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži. | 40 Accinxisti me fortitudine ad proelium, incurvasti insurgentes in me subtus me. |
| 41 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili. | 41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum, odientes me, et disperdidi eos. |
| 42 Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi – ne odaziva se. | 42 Clamaverunt, et non erat qui salvaret, ad Dominum, et non exaudivit eos. |
| 43 Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k’o blato na putu. | 43 Contrivi eos ut pulverem terrae, quasi lutum platearum comminui eos. |
| 44 Ti me izbavî od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi. | 44 Salvasti me a contradictionibus populi mei, constituisti me in caput gentium. Populus, quem ignorabam, servit mihi, |
| 45 Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju, | 45 filii alieni blandiuntur mihi, auditu auris oboediunt mihi. |
| 46 sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć’ iz svojih utvrda. | 46 Filii alieni defluunt et contremiscunt ex arcibus suis. |
| 47 Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje! | 47 Vivit Dominus, et benedicta petra mea, et exaltetur Deus, petra salutis meae. |
| 48 Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava. | 48 Deus, qui das vindictas mihi et deicis populos sub me. |
| 49 Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spašavaš. | 49 Qui educis me ab inimicis meis et ab insurgentibus in me elevas me; a viro iniquo liberas me. |
| 50 Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome imenu: | 50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo: |
| 51 umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.« | 51 Magnificat salutes regis sui et facit misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum ”. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ