SCRUTATIO

Srijeda, 8 Listopad 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Druga knjiga o Samuelu 22


font
Biblija HrvatskiJERUSALEM
1 David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemiset de la main de Saül.
2 Pjevao je: »Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;2 Il dit: Yahvé est mon roc et ma forteresse, et mon libérateur,
3 Bože moj, pećino moja kojoj se utječem,
štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja!
Ti me izbavljaš od nasilja.
3 c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma corne de salut, ma citadelle etmon refuge. Mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
4 Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od
dušmana bit ću izbavljen.
4 Il est digne de louanges, j'invoque Yahvé et je suis sauvé de mes ennemis.
5 Valovi smrti okružiše mene,
prestraviše me bujice pogubne,
5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;
6 užad podzemlja sputaše me,
smrtonosne zamke padoše na me:
6 les filets du shéol me cernaient, les pièges de la mort m'attendaient.
7 u nevolji zazvah Jahvu
i Bogu svome zavapih.
Iz svog Doma zov mi začu,
i vapaj moj mu do ušiju doprije.
7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé et vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de sontemple ma voix et mon cri parvint à ses oreilles.
8 I zemlja se potrese i uzdrhta,
uzdrmaše se temelji nebesa,
pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des cieux frémirent (sous sa colère elles furentébranlées);
9 Iz nosnica mu dim se diže,
iz usta mu oganj liznu,
ugljevlje živo od njega plamsa.
9 une fumée monta à ses narines, et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent).
10 On nagnu nebesa i siđe,
pod nogama oblaci mu mračni.
10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds;
11 Na keruba stade i poletje;
na krilima vjetra zaplovi.
11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent.
12 Ogrnu se mrakom kao koprenom,
prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
12 Il fit des ténèbres son entourage, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;
13 od bljeska pred licem njegovim
užga se ugljevlje plameno.
13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.
14 Jahve s neba zagrmje,
Svevišnjega glas se ori.
14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;
15 Odape strijele i dušmane rasu,
izbaci munje i na zemlju ih obori.
15 il décocha des flèches et les dispersa il fit briller l'éclair et les chassa.
16 Morska dna se pokazaše,
i temelji svijeta postaše goli
od strašne prijetnje Jahvine,
od olujna daha gnjeva njegova.
16 Et le lit des mers apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de la menace deYahvé, au vent du souffle de ses narines.
17 On pruži s neba ruku i mene prihvati,
iz silnih voda on me izbavi.
17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,
18 Od protivnika moćnog mene oslobodi,
od dušmana mojih jačih od mene.
18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi.
19 Navališe na me u dan zlosretni,
ali me Jahve zaštiti,
19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui;
20 na polje prostrano izvede me,
spasi me jer sam mu mio.
20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime.
21 Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati,
po čistoći ruku mojih on me nagradi,
21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains il me rétribue,
22 jer čuvah putove Jahvine,
od Boga se svoga ne udaljih.
22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.
23 Odredbe njegove sve su mi pred očima,
zapovijedi njegove nisam odbacio,
23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés;
24 do srži odan njemu sam bio,
čuvam se grijeha svakoga.
24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché.
25 Jahve mi po pravdi mojoj vrati,
čistoću ruku mojih vidje.
25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.
26 S prijateljem ti si prijatelj,
poštenu poštenjem uzvraćaš.
26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable,
27 S čovjekom čistim ti si čist,
a lukavca izigravaš,
27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe,
28 jer narodu poniženu spasenje donosiš
a ponižavaš oči ohole.
28 toi qui sauves le peuple des humbles et rabaisses les yeux hautains.
29 Jahve, ti moju svjetiljku užižeš,
Bože, tminu moju obasjavaš:
29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;
30 s tobom udaram na čete dušmanske,
s Bogom svojim preskačem zidine.
30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 Savršeni su puti Gospodnji,
i riječ je Jahvina ognjem kušana.
On je štit svima, samo on,
koji se k njemu utječu.
31 Dieu, sa voie est sans reproche, et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui.
32 Jer tko je Bog osim Jahve?
Tko li je hridina osim Boga našega?
32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé, qui est Rocher, sinon notre Dieu?
33 Taj Bog me snagom opasuje,
stere mi put besprijekoran.
33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable,
34 Noge mi dade brze k’o u košute
i postavi me na visine sigurne,
34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,
35 ruke mi za borbu uvježba
i mišice da lûk mjedeni napinju.
35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain.
36 Daješ mi štit svoj koji spašava,
tvoja me brižljivost uzvisi.
36 Tu me donnes ton bouclier de salut et tu ne cesses de m'exaucer,
37 Pouzdanje daješ mom koraku,
i noge mi više ne posrću.
37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi.
38 Pognah svoje dušmane i dostigoh,
i ne vratih se dok ih ne uništih.
38 Je poursuis mes ennemis et les extermine et je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés;
39 Obaram ih, nè mogû se dići,
padaju, pod nogama mi leže.
39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.
40 Ti me opasa snagom za borbu,
a protivnike moje meni podloži.
40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;
41 Ti dušmane moje u bijeg natjera,
i rasprših one koji su me mrzili.
41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, et ceux qui me haïssent, je les extermine.
42 Vapiju u pomoć, nikog da pomogne,
vapiju Jahvi – ne odaziva se.
42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse;
43 Smrvih ih kao prah na vjetru,
zgazih ih k’o blato na putu.
43 je les broie comme la poussière des places, je les foule comme la boue des ruelles.
44 Ti me izbavî od bune u mom narodu,
postavi me glavarom pogana,
puk koji ne poznavah služi mi.
44 Tu me délivres des querelles des peuples, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi,
45 Svaki moj šapat pokorno on sluša.
Sinovi tuđinci meni laskaju,
45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent,
46 sinovi tuđinski gube srčanost
izlaze dršćuć’ iz svojih utvrda.
46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.
47 Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja!
Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
47 Vive Yahvé, et béni soit mon Rocher, exalté, le Dieu de mon salut,
48 Bog koji mi daje osvetu
i narode meni pokorava.
48 le Dieu qui me donne les vengeances et broie les peuples sous moi,
49 Od dušmana me mojih izbavljaš
i nad protivnike me moje izdižeš,
ti mene od čovjeka silnika spašavaš.
49 qui me soustrait à mes ennemis. Tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères del'homme de violence.
50 Zato te slavim, Jahve, među pucima
i psalam pjevam tvome imenu:
50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom.
51 umnožio si pobjede kralju svojemu,
pomazaniku svome milost si iskazao,
Davidu i potomstvu njegovu navijeke.«
51 Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais.