Druga knjiga o Samuelu 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove. | 1 David addressed the words of this song to Yahweh, when Yahweh had delivered him from theclutches of all his enemies and from the clutches of Saul. |
2 Pjevao je: »Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj; | 2 He said: Yahweh is my rock and my fortress, |
3 Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja. | 3 my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield, my saving strength, my stronghold,my place of refuge. My Saviour, you have saved me from violence; |
4 Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen. | 4 I cal to Yahweh, who is worthy of praise, and I am saved from my foes. |
5 Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne, | 5 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me, |
6 užad podzemlja sputaše me, smrtonosne zamke padoše na me: | 6 Sheol's snares on every side of me, Death's traps lying ahead of me, |
7 u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije. | 7 I cal ed to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God, from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears! |
8 I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu. | 8 Then the earth quaked and rocked, the heavens' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger. |
9 Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa. | 9 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it). |
10 On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni. | 10 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet; |
11 Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi. | 11 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind. |
12 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim, | 12 He wrapped himself in darkness, his pavilion dark waters and dense cloud. |
13 od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno. | 13 A brightness lit up before him, hail and blazing fire. |
14 Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori. | 14 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard. |
15 Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori. | 15 He shot his arrows and scattered them, his lightning flashed and routed them. |
16 Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova. | 16 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at the roaring ofYahweh, at the blast of breath from his nostrils! |
17 On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi. | 17 He reached down from on high, snatched me up, pul ed me from the watery depths, |
18 Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene. | 18 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I. |
19 Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti, | 19 They assailed me on my day of disaster, but Yahweh was there to support me, |
20 na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio. | 20 he freed me, set me at large, he rescued me, because he loves me. |
21 Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi, | 21 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure so he repays me, |
22 jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih. | 22 since I have kept the ways of Yahweh, and not fal en away from my God. |
23 Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio, | 23 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me; |
24 do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga. | 24 I am blameless before him, I keep myself clear of evil. |
25 Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje. | 25 Hence Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure. |
26 S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš. | 26 Faithful you are to the faithful, blameless with the blameless, |
27 S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš, | 27 sincere to the sincere but cunning to the crafty, |
28 jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole. | 28 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks. |
29 Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš: | 29 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness; |
30 s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine. | 30 with you I storm the rampart with my God I can scale any wal . |
31 Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. On je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu. | 31 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him. |
32 Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega? | 32 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God: |
33 Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran. | 33 this God who girds me with strength, who makes my way free from blame, |
34 Noge mi dade brze k’o u košute i postavi me na visine sigurne, | 34 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights, |
35 ruke mi za borbu uvježba i mišice da lûk mjedeni napinju. | 35 who trains my hands for battle my arms to bend a bow of bronze. |
36 Daješ mi štit svoj koji spašava, tvoja me brižljivost uzvisi. | 36 You give me your invincible shield, you never cease to listen to me, |
37 Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću. | 37 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken- |
38 Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih. | 38 I pursue my enemies and exterminate them, not turning back till they are annihilated; |
39 Obaram ih, nè mogû se dići, padaju, pod nogama mi leže. | 39 I strike them down, and they cannot rise, they fal , they are under my feet. |
40 Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži. | 40 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me, |
41 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili. | 41 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy. |
42 Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi – ne odaziva se. | 42 They cry out, there is no one to save, to Yahweh, but no answer comes. |
43 Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k’o blato na putu. | 43 I crumble them like the dust of the squares, trample them like the mud of the streets. |
44 Ti me izbavî od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi. | 44 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants, |
45 Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju, | 45 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me, |
46 sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć’ iz svojih utvrda. | 46 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses. |
47 Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje! | 47 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation, |
48 Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava. | 48 the God who gives me vengeance and crushes the peoples under me, |
49 Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spašavaš. | 49 who takes me away from my enemies. You lift me high above those who attack me, you deliver mefrom the man of violence. |
50 Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome imenu: | 50 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name. |
51 umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.« | 51 He saves his king, time after time, displays faithful love for his anointed, for David and his heirs forever. |