Knjiga Postanka 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju; | 1 Questa è la genealogia di Adamo. Nel dì in cui Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio. |
| 2 stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva – čovjek. | 2 Lo creò maschio; e femmina, e li benedisse: e diede loro il nome di Adam il dì, in cui furon creati. |
| 3 Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet. | 3 E Adamo visse cento trenta anni: e generò, a sua immagine e somiglianza, un figlio, a cui pose nome Seth. |
| 4 Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. | 4 E visse Adamo, dopo avere generato Seth, ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole. |
| 5 Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije. | 5 E tutto il tempo, che visse Adamo, fu di novecento trenta anni, e morì. |
| 6 Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš. | 6 E visse Seth cento cinque anni, e generò Enos. |
| 7 Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. | 7 E visse Seth, dopo aver generato Enos, ottocento sette anni, e generò figliuoli e figliuole. |
| 8 Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije. | 8 E tutta la vita di Seth fu di novecento dodici anni, e morì. |
| 9 Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan. | 9 E visse Enos novanta anni, e generò Cainan. |
| 10 Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. | 10 Dopo la nascita del quale visse ottocento quindici anni, e generò figliuoli e figliuole, |
| 11 Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije. | 11 E tutto il tempo della vita di Enos fu di novecento cinque anni; e morì. |
| 12 Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel. | 12 Visse ancora Cainan settant'anni, e generò Malaleel. |
| 13 Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. | 13 E visse Cainan, dopo aver generato Malaleel, ottocento quaranta anni, e generò figliuoli, e figliuole. |
| 14 Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije. | 14 E tutto il tempo, che visse Cainan, fu novecento dieci anni, e morì. |
| 15 Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered. | 15 E visse Malaleel sessanta cinque anni, e generò Jared. |
| 16 Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. | 16 E visse Malaleel, dopo aver generato Jared, ottocento trenta anni, e generò figliuoli, e figliuole. |
| 17 Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije. | 17 E tutta la vita di Malaleel fu di ottocento novanta cinque anni, e morì. |
| 18 Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok. | 18 E visse Jared cento sessanta due anni, e generò Henoch. |
| 19 Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. | 19 E visse Jared, dopo aver generato Henoch, 800 anni, e generò figliuoli e figliuole. |
| 20 Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije. | 20 E tutta la vita di Jared fu di novecento sessantadue anni, e si morì. |
| 21 Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah. | 21 Ed Henoch visse sessantacinque anni, e generò Mathusala. |
| 22 Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. | 22 Ed Henoch camminò con Dio e visse, dopo aver generato Mathusala, trecento anni; e generò figliuoli e figliuole. |
| 23 Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina. | 23 E tutta la vita di Henoch fu di trecento sessanta cinque anni: |
| 24 Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze. | 24 E camminò con Dio, e disparve: perché il Signore lo rapì. |
| 25 Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek. | 25 E visse Mathusala cento ottanta sette anni, e generò Lamech. |
| 26 Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri. | 26 E visse Mathusala, dopo aver generato Lamech, settecento ottanta due anni, e generò figliuoli e figliuole. |
| 27 Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije. | 27 E tutta la vita di Mathusala fu di novecento sessanta nove anni, e morì. |
| 28 Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin. | 28 E visse Lamech cento ottanta due anni, e generò un figliuolo. |
| 29 Nadjene mu ime Noa, govoreći: »Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.« | 29 E gli pose nome Noè dicendo: Questi sarà nostra consolazione ne' travagli e nelle fatiche delle nostre mani in questa terra, che è stata maledetta dal Signore. |
| 30 Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. | 30 E visse Lamech, dopo aver generato Noè, cinquecento novanta cinque anni, e generò figliuoli e figliuole. |
| 31 Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije. | 31 E tutta la vita di Lamech fu di settecento settantasette anni, e si morì. Ma Noè, essendo in età di cinquecento anni, generò Sem Cham, e Japheth. |
| 32 Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ