1 Rispose Iob, e disse: | 1 When Job answered, and said: |
2 Adunque voi siete soli uomini, e con voi istà la sapienza? | 2 Are you then men alone, and shall wisdom die with you? |
3 È a me lo cuore, sì come a voi, e non sono più di sotto che voi; chi è che non sappi queste cose che voi conoscete? | 3 I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know? |
4 Chi è schernito dall' amico suo, sì come io, chiamerà Iddio, ed esaudirà lui; certo la semplicità del giusto sarà schernita. | 4 He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn. |
5 Lampa disprezzata appresso delli pensieri delli ricchi, apparecchiata nel tempo ordinato. | 5 The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed. |
6 Abbondano li tabernacoli de' ladroni, e pròvocano arditamente Iddio, quand' egli avrà dato ogni cosa nelle mani loro. | 6 The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands: |
7 Non è maraviglia; domandane gli animali, e insegneranno a te; e gli uccelli del cielo mostrerannoti. | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee. |
8 Favella alla terra, e risponderà a te; e narreranno li pesci del mare. | 8 Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell. |
9 Chi non sa che tutte queste cose la mano del Signore abbia fatte? | 9 Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things? |
10 Nella mano del quale è l' anima del vivente, e lo spirito di tutta la carne dell' uomo. | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man. |
11 Or non digiudica l'orecchio le parole, e le mascelle del manucatore, lo sapore? | 11 Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste? |
12 Nelli antichi è la sapienza, e nel molto tempo la prudenza è. | 12 In the ancient is wisdom, and in length of days prudence. |
13 Appresso lui è la sapienza e la fortezza, ed elli hae il consiglio e l' intelligenza. | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 Se elli guasterà, niuno sarà che (lo) edifichi; s' elli rinchiuderà l'uomo, niuno è che (lo) apra. | 14 If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open. |
15 Se elli ratterrà l'acque, ogni cosa si seccherae; e se le lascerae, sovvertiranno la terra. | 15 If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth. |
16 Appresso a lui è la sapienza e la fortezza; elli conosce lo ingannatore, e colui ch' è ingannato. | 16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived. |
17 Adduce lo consigliere nella stolta fine, e li giudici in stupore. | 17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility. |
18 Lo cingolo delli re dissolve, e cinge colla fune le reni loro. | 18 He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord. |
19 Mena li sacerdoti senza gloria, e li ottimi inganna. | 19 He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles. |
20 Egli è commutante lo labbro del verace, e tollente la dottrina delli vecchi. | 20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged. |
21 Sparge la despezione sopra li prìncipi, e rileva coloro che furono oppremuti. | 21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed. |
22 Il quale rivela le cose profonde delle tenebre, e mena nella luce l'ombra della morte. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death. |
23 Il quale moltiplica e uccide la gente, e le cose sovvertite interamente restituisce. | 23 He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown. |
24 Il quale rimuta il cuore delli principi del popolo della terra; e inganna loro acciò che indarno vadano per luogo dove non v'è strada. | 24 He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way. |
25 Palperanno quasi nelle tenebre, e none nella luce; e farae errare loro, sì come lo ebrio. | 25 They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk. |