Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 ויען אליהוא ויאמר | 1 Eliu continuò a dire: |
| 2 שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio, |
| 3 כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi. |
| 4 משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב | 4 Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene: |
| 5 כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 poiché Giobbe ha detto: "Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto; |
| 6 על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע | 6 contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa". |
| 7 מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים | 7 Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto, |
| 8 וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע | 8 che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui? |
| 9 כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים | 9 Poiché egli ha detto: "Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio". |
| 10 לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia! |
| 11 כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו | 11 Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta. |
| 12 אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט | 12 In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto! |
| 13 מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero? |
| 14 אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 Se egli richiamasse il suo spirito a sé e a sé ritraesse il suo soffio, |
| 15 יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב | 15 ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere. |
| 16 ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי | 16 Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole. |
| 17 האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע | 17 Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto? |
| 18 האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים | 18 lui che dice ad un re: "Iniquo!" e ai principi: "Malvagi!", |
| 19 אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם | 19 lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani? |
| 20 רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni, |
| 21 כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה | 21 poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi. |
| 22 אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און | 22 Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori. |
| 23 כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט | 23 Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio: |
| 24 ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto. |
| 25 לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati; |
| 26 תחת רשעים ספקם במקום ראים | 26 come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti; |
| 27 אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו | 27 perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati, |
| 28 להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע | 28 sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri. |
| 29 והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד | 29 Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia, |
| 30 ממלך אדם חנף ממקשי עם | 30 perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi. |
| 31 כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל | 31 Si può dunque dire a Dio: "Porto la pena, senza aver fatto il male; |
| 32 בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף | 32 se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più"? |
| 33 המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר | 33 Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, di', dunque, quello che sai. |
| 34 אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta: |
| 35 איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 "Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno". |
| 36 אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און | 36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio, |
| 37 כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ