| 1 מִ שְׁלֵי שְׁלֹמֹה בֶן־דָּוִדמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃ | 1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, |
| 2 לָדַעַת חׇכְמָה וּמוּסָרלְהָבִין אִמְרֵי בִינָֽה׃ | 2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas, |
| 3 לָקַחַת מוּסַר הַשְׂכֵּלצֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵשָׁרִֽים׃ | 3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão; |
| 4 לָתֵת לִפְתָאיִם עׇרְמָהלְנַעַר דַּעַת וּמְזִמָּֽה׃ | 4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão. |
| 5 יִשְׁמַע חָכָם וְיוֹסֶף לֶקַחוְנָבוֹן תַּחְבֻּלוֹת יִקְנֶֽה׃ | 5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência |
| 6 לְהָבִין מָשָׁל וּמְלִיצָהדִּבְרֵי חֲכָמִים וְחִידֹתָֽם׃ | 6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas. |
| 7 יִרְאַת יְהֹוָה רֵאשִׁית דָּעַתחׇכְמָה וּמוּסָר אֱוִילִים בָּֽזוּ׃ | 7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. |
| 8 שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָוְאַל־תִּטֹּשׁ תּוֹרַת אִמֶּֽךָ׃ | 8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe. |
| 9 כִּי ׀ לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָוַעֲנָקִים לְגַרְגְּרֹתֶֽךָ׃ | 9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço. |
| 10 בְּנִיאִם־יְפַתּוּךָ חַטָּאִים אַל־תֹּבֵֽא׃ | 10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas; |
| 11 אִם־יֹאמְרוּ לְכָה אִתָּנוּנֶאֶרְבָה לְדָםנִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּֽם׃ | 11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo, |
| 12 נִבְלָעֵם כִּשְׁאוֹל חַיִּיםוּתְמִימִים כְּיוֹרְדֵי בֽוֹר׃ | 12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova. |
| 13 כׇּל־הוֹן יָקָר נִמְצָאנְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָֽל׃ | 13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos. |
| 14 גּוֹרָלְךָ תַּפִּיל בְּתוֹכֵנוּכִּיס אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּֽנוּ׃ | 14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós! |
| 15 בְּנִי אַל־תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּםמְנַע רַגְלְךָ מִנְּתִיבָתָֽם׃ | 15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas, |
| 16 כִּי רַגְלֵיהֶם לָרַע יָרוּצוּוִימַהֲרוּ לִשְׁפׇּךְ־דָּֽם׃ | 16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue. |
| 17 כִּֽי־חִנָּם מְזֹרָה הָרָשֶׁתבְּעֵינֵי כׇּל־בַּעַל כָּנָֽף׃ | 17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas. |
| 18 וְהֵם לְדָמָם יֶאֱרֹבוּיִצְפְּנוּ לְנַפְשֹׁתָֽם׃ | 18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos. |
| 19 כֵּן אׇרְחוֹת כׇּל־בֹּצֵֽעַ בָּצַעאֶת־נֶפֶשׁ בְּעָלָיו יִקָּֽח׃ | 19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém. |
| 20 חׇכְמוֹת בַּחוּץ תָּרֹנָּהבָּרְחֹבוֹת תִּתֵּן קוֹלָֽהּ׃ | 20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça, |
| 21 בְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת תִּקְרָאבְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיראֲמָרֶיהָ תֹאמֵֽר׃ | 21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria? |
| 22 עַד־מָתַי ׀ פְּתָיִם תְּֽאֵהֲבוּ פֶתִיוְלֵצִים לָצוֹן חָמְדוּ לָהֶםוּכְסִילִים יִשְׂנְאוּ־דָֽעַת׃ | 22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência? |
| 23 תָּשׁוּבוּ לְֽתוֹכַחְתִּיהִנֵּה אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִיאוֹדִיעָה דְבָרַי אֶתְכֶֽם׃ | 23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras. |
| 24 יַעַן קָרָאתִי וַתְּמָאֵנוּנָטִיתִי יָדִי וְאֵין מַקְשִֽׁיב׃ | 24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão, |
| 25 וַתִּפְרְעוּ כׇל־עֲצָתִיוְתוֹכַחְתִּי לֹא אֲבִיתֶֽם׃ | 25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações, |
| 26 גַּם־אֲנִי בְּאֵידְכֶם אֶשְׂחָקאֶלְעַג בְּבֹא פַחְדְּכֶֽם׃ | 26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror, |
| 27 בְּבֹא כשאוה כְשׁוֹאָה ׀ פַּחְדְּכֶםוְֽאֵידְכֶם כְּסוּפָה יֶאֱתֶהבְּבֹא עֲלֵיכֶם צָרָה וְצוּקָֽה׃ | 27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia. |
| 28 אָז יִקְרָאֻנְנִי וְלֹא אֶעֱנֶהיְשַׁחֲרֻנְנִי וְלֹא יִמְצָאֻֽנְנִי׃ | 28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei. |
| 29 תַּחַת כִּֽי־שָׂנְאוּ דָעַתוְיִרְאַת יְהֹוָה לֹא בָחָֽרוּ׃ | 29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor, |
| 30 לֹא־אָבוּ לַעֲצָתִינָאֲצוּ כׇּל־תּוֹכַחְתִּֽי׃ | 30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações; |
| 31 וְֽיֹאכְלוּ מִפְּרִי דַרְכָּםוּֽמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם יִשְׂבָּֽעוּ׃ | 31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos, |
| 32 כִּי מְשׁוּבַת פְּתָיִם תַּהַרְגֵםוְשַׁלְוַת כְּסִילִים תְּאַבְּדֵֽם׃ | 32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde. |
| 33 וְשֹׁמֵעַֽ לִי יִשְׁכׇּן־בֶּטַחוְשַׁאֲנַן מִפַּחַד רָעָֽה׃ | 33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum. |