| 1 מִ שְׁלֵי שְׁלֹמֹה בֶן־דָּוִדמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃ | 1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel, |
| 2 לָדַעַת חׇכְמָה וּמוּסָרלְהָבִין אִמְרֵי בִינָֽה׃ | 2 in order to know wisdom and discipline, |
| 3 לָקַחַת מוּסַר הַשְׂכֵּלצֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵשָׁרִֽים׃ | 3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity, |
| 4 לָתֵת לִפְתָאיִם עׇרְמָהלְנַעַר דַּעַת וּמְזִמָּֽה׃ | 4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents. |
| 5 יִשְׁמַע חָכָם וְיוֹסֶף לֶקַחוְנָבוֹן תַּחְבֻּלוֹת יִקְנֶֽה׃ | 5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments. |
| 6 לְהָבִין מָשָׁל וּמְלִיצָהדִּבְרֵי חֲכָמִים וְחִידֹתָֽם׃ | 6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas. |
| 7 יִרְאַת יְהֹוָה רֵאשִׁית דָּעַתחׇכְמָה וּמוּסָר אֱוִילִים בָּֽזוּ׃ | 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine. |
| 8 שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָוְאַל־תִּטֹּשׁ תּוֹרַת אִמֶּֽךָ׃ | 8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother, |
| 9 כִּי ׀ לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָוַעֲנָקִים לְגַרְגְּרֹתֶֽךָ׃ | 9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck. |
| 10 בְּנִיאִם־יְפַתּוּךָ חַטָּאִים אַל־תֹּבֵֽא׃ | 10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them. |
| 11 אִם־יֹאמְרוּ לְכָה אִתָּנוּנֶאֶרְבָה לְדָםנִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּֽם׃ | 11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause. |
| 12 נִבְלָעֵם כִּשְׁאוֹל חַיִּיםוּתְמִימִים כְּיוֹרְדֵי בֽוֹר׃ | 12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. |
| 13 כׇּל־הוֹן יָקָר נִמְצָאנְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָֽל׃ | 13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils. |
| 14 גּוֹרָלְךָ תַּפִּיל בְּתוֹכֵנוּכִּיס אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּֽנוּ׃ | 14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.” |
| 15 בְּנִי אַל־תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּםמְנַע רַגְלְךָ מִנְּתִיבָתָֽם׃ | 15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths. |
| 16 כִּי רַגְלֵיהֶם לָרַע יָרוּצוּוִימַהֲרוּ לִשְׁפׇּךְ־דָּֽם׃ | 16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood. |
| 17 כִּֽי־חִנָּם מְזֹרָה הָרָשֶׁתבְּעֵינֵי כׇּל־בַּעַל כָּנָֽף׃ | 17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings. |
| 18 וְהֵם לְדָמָם יֶאֱרֹבוּיִצְפְּנוּ לְנַפְשֹׁתָֽם׃ | 18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls. |
| 19 כֵּן אׇרְחוֹת כׇּל־בֹּצֵֽעַ בָּצַעאֶת־נֶפֶשׁ בְּעָלָיו יִקָּֽח׃ | 19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess. |
| 20 חׇכְמוֹת בַּחוּץ תָּרֹנָּהבָּרְחֹבוֹת תִּתֵּן קוֹלָֽהּ׃ | 20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets. |
| 21 בְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת תִּקְרָאבְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיראֲמָרֶיהָ תֹאמֵֽר׃ | 21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying: |
| 22 עַד־מָתַי ׀ פְּתָיִם תְּֽאֵהֲבוּ פֶתִיוְלֵצִים לָצוֹן חָמְדוּ לָהֶםוּכְסִילִים יִשְׂנְאוּ־דָֽעַת׃ | 22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge? |
| 23 תָּשׁוּבוּ לְֽתוֹכַחְתִּיהִנֵּה אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִיאוֹדִיעָה דְבָרַי אֶתְכֶֽם׃ | 23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you. |
| 24 יַעַן קָרָאתִי וַתְּמָאֵנוּנָטִיתִי יָדִי וְאֵין מַקְשִֽׁיב׃ | 24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched. |
| 25 וַתִּפְרְעוּ כׇל־עֲצָתִיוְתוֹכַחְתִּי לֹא אֲבִיתֶֽם׃ | 25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes. |
| 26 גַּם־אֲנִי בְּאֵידְכֶם אֶשְׂחָקאֶלְעַג בְּבֹא פַחְדְּכֶֽם׃ | 26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you. |
| 27 בְּבֹא כשאוה כְשׁוֹאָה ׀ פַּחְדְּכֶםוְֽאֵידְכֶם כְּסוּפָה יֶאֱתֶהבְּבֹא עֲלֵיכֶם צָרָה וְצוּקָֽה׃ | 27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you, |
| 28 אָז יִקְרָאֻנְנִי וְלֹא אֶעֱנֶהיְשַׁחֲרֻנְנִי וְלֹא יִמְצָאֻֽנְנִי׃ | 28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me. |
| 29 תַּחַת כִּֽי־שָׂנְאוּ דָעַתוְיִרְאַת יְהֹוָה לֹא בָחָֽרוּ׃ | 29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord; |
| 30 לֹא־אָבוּ לַעֲצָתִינָאֲצוּ כׇּל־תּוֹכַחְתִּֽי׃ | 30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections. |
| 31 וְֽיֹאכְלוּ מִפְּרִי דַרְכָּםוּֽמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם יִשְׂבָּֽעוּ׃ | 31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels. |
| 32 כִּי מְשׁוּבַת פְּתָיִם תַּהַרְגֵםוְשַׁלְוַת כְּסִילִים תְּאַבְּדֵֽם׃ | 32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them. |
| 33 וְשֹׁמֵעַֽ לִי יִשְׁכׇּן־בֶּטַחוְשַׁאֲנַן מִפַּחַד רָעָֽה׃ | 33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.” |