| 1 וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַֽר׃ | 1 Then Job answered and said, |
| 2 אׇמְנָם יָדַעְתִּי כִי־כֵןוּמַה־יִּצְדַּק אֱנוֹשׁ עִם־אֵֽל׃ | 2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? |
| 3 אִם־יַחְפֹּץ לָרִיב עִמּוֹלֹֽא־יַעֲנֶנּוּ אַחַת מִנִּי־אָֽלֶף׃ | 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. |
| 4 חֲכַם לֵבָב וְאַמִּיץ כֹּחַמִֽי־הִקְשָׁה אֵלָיו וַיִּשְׁלָֽם׃ | 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? |
| 5 הַמַּעְתִּיק הָרִים וְלֹא יָדָעוּאֲשֶׁר הֲפָכָם בְּאַפּֽוֹ׃ | 5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. |
| 6 הַמַּרְגִּיז אֶרֶץ מִמְּקוֹמָהּוְעַמּוּדֶיהָ יִתְפַּלָּצֽוּן׃ | 6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. |
| 7 הָאֹמֵר לַחֶרֶס וְלֹא יִזְרָחוּבְעַד כּוֹכָבִים יַחְתֹּֽם׃ | 7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. |
| 8 נֹטֶה שָׁמַיִם לְבַדּוֹוְדוֹרֵךְ עַל־בׇּמֳתֵי יָֽם׃ | 8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. |
| 9 עֹֽשֶׂה־עָשׁ כְּסִיל וְכִימָהוְחַדְרֵי תֵמָֽן׃ | 9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. |
| 10 עֹשֶׂה גְדֹלוֹת עַד־אֵין חֵקֶרוְנִפְלָאוֹת עַד־אֵין מִסְפָּֽר׃ | 10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. |
| 11 הֵן יַעֲבֹר עָלַי וְלֹא אֶרְאֶהוְיַחֲלֹף וְֽלֹא־אָבִין לֽוֹ׃ | 11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. |
| 12 הֵן יַחְתֹּף מִי יְשִׁיבֶנּוּמִי־יֹאמַר אֵלָיו מַֽה־תַּעֲשֶֽׂה׃ | 12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? |
| 13 אֱלוֹהַּ לֹא־יָשִׁיב אַפּוֹתַּחְתָּו שָׁחֲחוּ עֹזְרֵי רָֽהַב׃ | 13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. |
| 14 אַף כִּֽי־אָנֹכִי אֶעֱנֶנּוּאֶבְחֲרָה דְבָרַי עִמּֽוֹ׃ | 14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? |
| 15 אֲשֶׁר אִם־צָדַקְתִּי לֹא אֶעֱנֶהלִמְשֹׁפְטִי אֶתְחַנָּֽן׃ | 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. |
| 16 אִם־קָרָאתִי וַֽיַּעֲנֵנִילֹֽא־אַאֲמִין כִּֽי־יַאֲזִין קוֹלִֽי׃ | 16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. |
| 17 אֲשֶׁר־בִּשְׂעָרָה יְשׁוּפֵנִיוְהִרְבָּה פְצָעַי חִנָּֽם׃ | 17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. |
| 18 לֹֽא־יִתְּנֵנִי הָשֵׁב רוּחִיכִּי יַשְׂבִּעַנִי מַמְּרֹרִֽים׃ | 18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. |
| 19 אִם־לְכֹחַ אַמִּיץ הִנֵּהוְאִם־לְמִשְׁפָּט מִי יוֹעִידֵֽנִי׃ | 19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? |
| 20 אִם־אֶצְדָּק פִּי יַרְשִׁיעֵנִיתׇּֽם־אָנִי וַֽיַּעְקְשֵֽׁנִי׃ | 20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. |
| 21 תׇּֽם־אָנִי לֹֽא־אֵדַע נַפְשִׁיאֶמְאַס חַיָּֽי׃ | 21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. |
| 22 אַחַת הִיאעַל־כֵּן אָמַרְתִּיתָּם וְרָשָׁע הוּא מְכַלֶּֽה׃ | 22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. |
| 23 אִם־שׁוֹט יָמִית פִּתְאֹםלְמַסַּת נְקִיִּם יִלְעָֽג׃ | 23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. |
| 24 אֶרֶץ ׀ נִתְּנָה בְֽיַד־רָשָׁעפְּנֵֽי־שֹׁפְטֶיהָ יְכַסֶּהאִם־לֹא אֵפוֹא מִי־הֽוּא׃ | 24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? |
| 25 וְיָמַי קַלּוּ מִנִּי־רָץבָּרְחוּ לֹא־רָאוּ טוֹבָֽה׃ | 25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. |
| 26 חָלְפוּ עִם־אֳנִיּוֹת אֵבֶהכְּנֶשֶׁר יָטוּשׂ עֲלֵי־אֹֽכֶל׃ | 26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. |
| 27 אִם־אׇמְרִי אֶשְׁכְּחָה שִׂיחִיאֶעֶזְבָה פָנַי וְאַבְלִֽיגָה׃ | 27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: |
| 28 יָגֹרְתִּי כׇל־עַצְּבֹתָייָדַעְתִּי כִּי־לֹא תְנַקֵּֽנִי׃ | 28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. |
| 29 אָנֹכִי אֶרְשָׁעלָמָּה־זֶּה הֶבֶל אִיגָֽע׃ | 29 If I be wicked, why then labour I in vain? |
| 30 אִם־הִתְרָחַצְתִּי במו בְמֵי־שָׁלֶגוַהֲזִכּוֹתִי בְּבֹר כַּפָּֽי׃ | 30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; |
| 31 אָז בַּשַּׁחַת תִּטְבְּלֵנִיוְתִעֲבוּנִי שַׂלְמוֹתָֽי׃ | 31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. |
| 32 כִּֽי־לֹא־אִישׁ כָּמוֹנִי אֶעֱנֶנּוּנָבוֹא יַחְדָּו בַּמִּשְׁפָּֽט׃ | 32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. |
| 33 לֹא יֵשׁ־בֵּינֵינוּ מוֹכִיחַיָשֵׁת יָדוֹ עַל־שְׁנֵֽינוּ׃ | 33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. |
| 34 יָסֵר מֵעָלַי שִׁבְ ט וֹוְאֵמָתוֹ אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃ | 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: |
| 35 אֲֽדַבְּרָה וְלֹא אִירָאֶנּוּכִּי לֹא־כֵן אָנֹכִי עִמָּדִֽי׃ | 35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me. |