| 1 וַיֹּסֶף אִיּוֹב שְׂאֵת מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַֽר׃ | 1 Soggiunse di poi Giobbe, e ripigliando la sua parabola, disse: |
| 2 חַי־אֵל הֵסִיר מִשְׁפָּטִיוְשַׁדַּי הֵמַר נַפְשִֽׁי׃ | 2 Viva Iddio, il quale ha abbandonata la causa mia, e l'Onnipotente, il quale ha immersa nell'afflizione l'anima mia; |
| 3 כִּי־כׇל־עוֹד נִשְׁמָתִי בִיוְרוּחַ אֱלוֹהַּ בְּאַפִּֽי׃ | 3 Fino a tanto che fiato mi resterà, o il soffio di Dio in me spirerà, |
| 4 אִם־תְּדַבֵּרְנָה שְׂפָתַי עַוְלָהוּלְשׁוֹנִי אִם־יֶהְגֶּה רְמִיָּֽה׃ | 4 Le labbra mie non parleranno contro giustizia, nè menzogne inventerà la mia lingua. |
| 5 חָלִילָה לִּי אִם־אַצְדִּיק אֶתְכֶםעַד־אֶגְוָעלֹֽא־אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּֽנִּי׃ | 5 Non sia mai che giusti io vi creda: finché io avrò vita, non lascerò in abbandono la mia innocenza. |
| 6 בְּצִדְקָתִי הֶחֱזַקְתִּי וְלֹא אַרְפֶּהָלֹא־יֶחֱרַף לְבָבִי מִיָּמָֽי׃ | 6 Non rinunzicrò alla giustizia, ch'io presi a custodire; perocché di tutta la mia vita non sento rimprovero nel cuor mio. |
| 7 יְהִי כְרָשָׁע אֹיְבִיוּמִתְקוֹמְמִי כְעַוָּֽל׃ | 7 Sia come empio il mio nimico, e il mio avversario sia come iniquo. |
| 8 כִּי מַה־תִּקְוַת חָנֵף כִּי יִבְצָעכִּי יֵשֶׁל אֱלוֹהַּ נַפְשֽׁוֹ׃ | 8 Imperocché qual resta speranza all'ipocrita, se dopo le avare sue rapine non libera Dio l'anima di lui? |
| 9 הֲֽצַעֲקָתוֹ יִשְׁמַע ׀ אֵלכִּֽי־תָבוֹא עָלָיו צָרָֽה׃ | 9 E forse che Dio ascolterà le suo grida quando piomberà sopra di lui l'afflizione? |
| 10 אִם־עַל־שַׁדַּי יִתְעַנָּגיִקְרָא אֱלוֹהַּ בְּכׇל־עֵֽת׃ | 10 O potrà egli trovar consolazione nell'Onnipotente, e invocare Dio in qualunque tempo? |
| 11 אוֹרֶה אֶתְכֶם בְּיַד־אֵלאֲשֶׁר עִם־שַׁדַּי לֹא אֲכַחֵֽד׃ | 11 Insegnerò a voi coll'aiuto di Dio consiglj dell'Onnipotente, non ve li nasconderò. |
| 12 הֵן־אַתֶּם כֻּלְּכֶם חֲזִיתֶםוְלָמָּה־זֶּה הֶבֶל תֶּהְבָּֽלוּ׃ | 12 Ma voi tutti ne siete informati; e perché adunque vi perdete inutilmente in vani discorsi. |
| 13 זֶה ׀ חֵלֶק־אָדָם רָשָׁע ׀ עִם־אֵלוְֽנַחֲלַת עָרִיצִים מִשַּׁדַּי יִקָּֽחוּ׃ | 13 Ecco qual sarà la sorte, che avrà da Dio l'uomo empio, e il retaggio, che sarà assegnato dall'Onnipotente agli uomini violenti. |
| 14 אִם־יִרְבּוּ בָנָיו לְמוֹ־חָרֶבוְצֶאֱצָאָיו לֹא יִשְׂבְּעוּ־לָֽחֶם׃ | 14 Se molti saranno i suoi figliuoli, saranno abbandonati alla spada, e i suoi nipoti non avran pane da satollarsi. |
| 15 שְׂרִידָו בַּמָּוֶת יִקָּבֵרוּוְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּֽינָה׃ | 15 Quelli che resteran di sua stirpe saran sepolti prima che morti, e le vedove di lui non faran duolo. |
| 16 אִם־יִצְבֹּר כֶּעָפָר כָּסֶףוְכַחֹמֶר יָכִין מַלְבּֽוּשׁ׃ | 16 Se egli avrà, ammassato come terra l'argento, e come fango avrà preparate delle vestimenta: |
| 17 יָכִין וְצַדִּיק יִלְבָּשׁוְכֶסֶף נָקִי יַחֲלֹֽק׃ | 17 Egli veramente le preparerà, ma si vestirà di quelle il giusto, e l'argento sarà distribuito dall'innocente. |
| 18 בָּנָה כָעָשׁ בֵּיתוֹוּכְסֻכָּה עָשָׂה נֹצֵֽר׃ | 18 Ei si fabbricò, qual figliuola, una casa, e una capanna, come fa il guardiano di una vigna. |
| 19 עָשִׁיר יִשְׁכַּב וְלֹא יֵאָסֵףעֵינָיו פָּקַח וְאֵינֶֽנּוּ׃ | 19 Addormentato che siasi il ricco, non porterà nulla seco; aprirà gli occhi suoi, e si troverà senza niente. |
| 20 תַּשִּׂיגֵהוּ כַמַּיִם בַּלָּהוֹתלַיְלָה גְּנָבַתּוּ סוּפָֽה׃ | 20 Una piena di miserie lo inonderà; sarà oppresso da notturna tempesta. |
| 21 יִשָּׂאֵהוּ קָדִים וְיֵלַךְוִישָׂעֲרֵהוּ מִמְּקֹמֽוֹ׃ | 21 Un vento avvampante lo investirà, quasi turbine lo porterà lungi dalla sua sede. |
| 22 וְיַשְׁלֵךְ עָלָיו וְלֹא יַחְמֹלמִיָּדוֹ בָּרוֹחַ יִבְרָֽח׃ | 22 E Dio si getterà sopra di lui, e non avranne pietà; ed ei tenterà di fuggire dalle sue mani. |
| 23 יִשְׂפֹּק עָלֵימוֹ כַפֵּימוֹוְיִשְׁרֹק עָלָיו מִמְּקֹמֽוֹ׃ | 23 Chi getterà lo sguardo sul luogo dov'egli stava, batterà palma a palma, e faragli delle fischiate. |