| 1 וַיֹּסֶף אִיּוֹב שְׂאֵת מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַֽר׃ | 1 Em seguida Job, continuando a sua parábola, acrescentou: |
| 2 חַי־אֵל הֵסִיר מִשְׁפָּטִיוְשַׁדַּי הֵמַר נַפְשִֽׁי׃ | 2 Por Deus (o qual parece) que abandonou a minha causa (ao juízo dos homens), pelo Omnipotente, que submergiu a minha alma na amargura, |
| 3 כִּי־כׇל־עוֹד נִשְׁמָתִי בִיוְרוּחַ אֱלוֹהַּ בְּאַפִּֽי׃ | 3 (juro que) enquanto em mim houver alento, enquanto Deus me conservar a respiração, |
| 4 אִם־תְּדַבֵּרְנָה שְׂפָתַי עַוְלָהוּלְשׁוֹנִי אִם־יֶהְגֶּה רְמִיָּֽה׃ | 4 os meus lábios não dirão uada de injusto, nem a minha língua proferirá mentira. |
| 5 חָלִילָה לִּי אִם־אַצְדִּיק אֶתְכֶםעַד־אֶגְוָעלֹֽא־אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּֽנִּי׃ | 5 Longe de mim o eu ter-vos por justos; enquanto eu viver, defenderei a minha inocência, |
| 6 בְּצִדְקָתִי הֶחֱזַקְתִּי וְלֹא אַרְפֶּהָלֹא־יֶחֱרַף לְבָבִי מִיָּמָֽי׃ | 6 não abandonarei a justificação que comecei a fazer, porque o meu coração nada me reprova em toda a minha vida. |
| 7 יְהִי כְרָשָׁע אֹיְבִיוּמִתְקוֹמְמִי כְעַוָּֽל׃ | 7 Seja tido como culpado o meu inimigo, e o meu adversário seja como o iníquo. |
| 8 כִּי מַה־תִּקְוַת חָנֵף כִּי יִבְצָעכִּי יֵשֶׁל אֱלוֹהַּ נַפְשֽׁוֹ׃ | 8 Qual é a esperança do ímpio, quando Deus lhe arrancar a vida? |
| 9 הֲֽצַעֲקָתוֹ יִשְׁמַע ׀ אֵלכִּֽי־תָבוֹא עָלָיו צָרָֽה׃ | 9 Porventura ouvirá Deus o seu clamor, quando lhe sobrevier a tribulação? |
| 10 אִם־עַל־שַׁדַּי יִתְעַנָּגיִקְרָא אֱלוֹהַּ בְּכׇל־עֵֽת׃ | 10 Poderá ele deleitar-se no Omnipotente, e invocar a Deus em todo o tempo? |
| 11 אוֹרֶה אֶתְכֶם בְּיַד־אֵלאֲשֶׁר עִם־שַׁדַּי לֹא אֲכַחֵֽד׃ | 11 Eu vos ensinarei, com o auxilio de Deus, o que faz o Omnipotente, não vo-lo esconderei. |
| 12 הֵן־אַתֶּם כֻּלְּכֶם חֲזִיתֶםוְלָמָּה־זֶּה הֶבֶל תֶּהְבָּֽלוּ׃ | 12 Mas todos vós já o sabeis; porque proferia inútilmente palavras vãs? |
| 13 זֶה ׀ חֵלֶק־אָדָם רָשָׁע ׀ עִם־אֵלוְֽנַחֲלַת עָרִיצִים מִשַּׁדַּי יִקָּֽחוּ׃ | 13 Esta é a sorte do homem ímpio diante de Deus, esta a herança que os violentos receberão da Omnipotente. |
| 14 אִם־יִרְבּוּ בָנָיו לְמוֹ־חָרֶבוְצֶאֱצָאָיו לֹא יִשְׂבְּעוּ־לָֽחֶם׃ | 14 Se os teus filhos se multiplicarem, serão para a espada, e os seus netos não serão fartos de pão. |
| 15 שְׂרִידָו בַּמָּוֶת יִקָּבֵרוּוְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּֽינָה׃ | 15 Os que ficarem da sua linhagem serão sepultados na sua ruína. e as suas viúvas não chorarão. |
| 16 אִם־יִצְבֹּר כֶּעָפָר כָּסֶףוְכַחֹמֶר יָכִין מַלְבּֽוּשׁ׃ | 16 Se ele amontoar prata como terra, e se juntar vestidos como pó, |
| 17 יָכִין וְצַדִּיק יִלְבָּשׁוְכֶסֶף נָקִי יַחֲלֹֽק׃ | 17 ele sim os juntará, mas o justo se vestirá com eles, |
| 18 בָּנָה כָעָשׁ בֵּיתוֹוּכְסֻכָּה עָשָׂה נֹצֵֽר׃ | 18 Fabricou como a traça a sua casa, e como o guarda fez a sua choupana. |
| 19 עָשִׁיר יִשְׁכַּב וְלֹא יֵאָסֵףעֵינָיו פָּקַח וְאֵינֶֽנּוּ׃ | 19 O rico deita-se: é pela última vez; abre os olhos, e já não existe. |
| 20 תַּשִּׂיגֵהוּ כַמַּיִם בַּלָּהוֹתלַיְלָה גְּנָבַתּוּ סוּפָֽה׃ | 20 O terror o surpreenderá como uma inundação, de noite o arrastará a tempestade. |
| 21 יִשָּׂאֵהוּ קָדִים וְיֵלַךְוִישָׂעֲרֵהוּ מִמְּקֹמֽוֹ׃ | 21 Um vento abrasador o tirará e levará, e como fim redemoinho o arrebatará do seu lugar. |
| 22 וְיַשְׁלֵךְ עָלָיו וְלֹא יַחְמֹלמִיָּדוֹ בָּרוֹחַ יִבְרָֽח׃ | 22 Deus mandará sobre ele (estas coisas), e não o poupará, e ele se esforçará por fugir da sua mão. |
| 23 יִשְׂפֹּק עָלֵימוֹ כַפֵּימוֹוְיִשְׁרֹק עָלָיו מִמְּקֹמֽוֹ׃ | 23 Quem vir o seu lugar, baterá palmas (contra ele) e assobiará sobre ele _(escarnecendo)_. |