| 1 וַיֹּסֶף אִיּוֹב שְׂאֵת מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַֽר׃ | 1 Giobbe continuò a pronunciare il suo proverbio e disse: |
| 2 חַי־אֵל הֵסִיר מִשְׁפָּטִיוְשַׁדַּי הֵמַר נַפְשִֽׁי׃ | 2 «Viva Dio che mi nega giustizia e Shaddai che mi amareggia l’anima. |
| 3 כִּי־כׇל־עוֹד נִשְׁמָתִי בִיוְרוּחַ אֱלוֹהַּ בְּאַפִּֽי׃ | 3 Finché tutto il mio fiato sarà in me e il soffio di Dio nelle mie narici, |
| 4 אִם־תְּדַבֵּרְנָה שְׂפָתַי עַוְלָהוּלְשׁוֹנִי אִם־יֶהְגֶּה רְמִיָּֽה׃ | 4 le mie labbra non diranno il falso, la mia lingua non pronuncerà menzogna; |
| 5 חָלִילָה לִּי אִם־אַצְדִּיק אֶתְכֶםעַד־אֶגְוָעלֹֽא־אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּֽנִּי׃ | 5 lontano da me che vi dia ragione; fino all’ultimo respiro non mi farò strappare l’integrità: |
| 6 בְּצִדְקָתִי הֶחֱזַקְתִּי וְלֹא אַרְפֶּהָלֹא־יֶחֱרַף לְבָבִי מִיָּמָֽי׃ | 6 alla mia giustizia mi sono attaccato e non la lascio, il mio cuore non ha vergogna dei miei giorni. |
| 7 יְהִי כְרָשָׁע אֹיְבִיוּמִתְקוֹמְמִי כְעַוָּֽל׃ | 7 Il mio nemico ha la sorte dell’empio, il mio avversario quella del reo. |
| 8 כִּי מַה־תִּקְוַת חָנֵף כִּי יִבְצָעכִּי יֵשֶׁל אֱלוֹהַּ נַפְשֽׁוֹ׃ | 8 Infatti qual è la speranza dell’iniquo, quando supplica, quando innalza a Dio la sua anima? |
| 9 הֲֽצַעֲקָתוֹ יִשְׁמַע ׀ אֵלכִּֽי־תָבוֹא עָלָיו צָרָֽה׃ | 9 Forse Dio ascolta le sue grida, quando gli viene addosso la sciagura? |
| 10 אִם־עַל־שַׁדַּי יִתְעַנָּגיִקְרָא אֱלוֹהַּ בְּכׇל־עֵֽת׃ | 10 Troverà sollievo in Shaddai, invocherà Dio in ogni tempo? |
| 11 אוֹרֶה אֶתְכֶם בְּיַד־אֵלאֲשֶׁר עִם־שַׁדַּי לֹא אֲכַחֵֽד׃ | 11 lo vi mostro la condotta di Dio, non nasconderò ciò che è in Shaddai. |
| 12 הֵן־אַתֶּם כֻּלְּכֶם חֲזִיתֶםוְלָמָּה־זֶּה הֶבֶל תֶּהְבָּֽלוּ׃ | 12 Se voi tutti lo avete constatato, perché operate da stolti? |
| 13 זֶה ׀ חֵלֶק־אָדָם רָשָׁע ׀ עִם־אֵלוְֽנַחֲלַת עָרִיצִים מִשַּׁדַּי יִקָּֽחוּ׃ | 13 Ecco la sorte che il malvagio ha da Dio e la parte che il reo riceve da Shaddai. |
| 14 אִם־יִרְבּוּ בָנָיו לְמוֹ־חָרֶבוְצֶאֱצָאָיו לֹא יִשְׂבְּעוּ־לָֽחֶם׃ | 14 Se ha molti figli, sono per la spada, è la sua discendenza non ha pane per sfamarsi: |
| 15 שְׂרִידָו בַּמָּוֶת יִקָּבֵרוּוְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּֽינָה׃ | 15 i superstiti sono sepolti de a peste e le loro vedove non piangeranno. |
| 16 אִם־יִצְבֹּר כֶּעָפָר כָּסֶףוְכַחֹמֶר יָכִין מַלְבּֽוּשׁ׃ | 16 Se accumula argento come terra e si prepara vesti come polvere, |
| 17 יָכִין וְצַדִּיק יִלְבָּשׁוְכֶסֶף נָקִי יַחֲלֹֽק׃ | 17 le prepari, ma le metterà il giusto e l’argento toccherà all’innocente. |
| 18 בָּנָה כָעָשׁ בֵּיתוֹוּכְסֻכָּה עָשָׂה נֹצֵֽר׃ | 18 Si è fatta la casa come un nido o come una capanna che si fa il guardiano. |
| 19 עָשִׁיר יִשְׁכַּב וְלֹא יֵאָסֵףעֵינָיו פָּקַח וְאֵינֶֽנּוּ׃ | 19 Si corica ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non ha più nulla. |
| 20 תַּשִּׂיגֵהוּ כַמַּיִם בַּלָּהוֹתלַיְלָה גְּנָבַתּוּ סוּפָֽה׃ | 20 I terrori di giorno lo sorprendono, di notte una bufera lo rapisce. |
| 21 יִשָּׂאֵהוּ קָדִים וְיֵלַךְוִישָׂעֲרֵהוּ מִמְּקֹמֽוֹ׃ | 21 Il vento d’oriente lo solleva ed egli va; lo soffia lontano dai suoi luoghi. |
| 22 וְיַשְׁלֵךְ עָלָיו וְלֹא יַחְמֹלמִיָּדוֹ בָּרוֹחַ יִבְרָֽח׃ | 22 È fatto segno a frecce senza pietà, tenta di sfuggire alla mano che lo percuote; |
| 23 יִשְׂפֹּק עָלֵימוֹ כַפֵּימוֹוְיִשְׁרֹק עָלָיו מִמְּקֹמֽוֹ׃ | 23 si batteranno le mani su di lui, lo si fischierà in ogni luogo. |