1 Ten, co Pana się boi, będzie tak czynił, a kto trzyma się Prawa, posiądzie mądrość. | 1 Colui che teme Iddio farà bene; e colui che contiene la giustizia, prenderae quella. |
2 Jak matka wyjdzie ona naprzeciw niego i jak młoda małżonka go przyjmie. | 2 Ed ella li si farà incontro sì come madre onorificata, e sì come femina della virginitade riceverae lui. |
3 Nakarmi go chlebem rozumu i napoi go wodą mądrości. | 3 Ciberallo di pane di vita e d'intelletto, e daralli bere acqua di sapienza salutevole; e fermerassi in lui, e non si piegherae. |
4 Oprze się on na niej i nie upadnie, zbliży się do niej i nie będzie zawstydzony. | 4 E contenerà lui, e non sarà confusa; ed esalterallo appresso lo prossimo suo. |
5 Wywyższy ona go ponad jego bliskich i pośród zgromadzenia otworzy mu usta. | 5 E aprirà la bocca sua in mezzo della chiesa, e (lo Signore) sì lo empierae di spirito di sapienza e di intelletto, e vestirallo di stola di gloria. |
6 Znajdzie on wesele i wieniec uniesienia, i wieczne imię odziedziczy. | 6 Tesaurizzarae sopra lui in gioconditade ed esultazione, e farallo erede dello eterno nome. |
7 Bezrozumni ludzie jej nie posiądą i nie będą jej widzieli grzesznicy. | 7 Gli uomini stolti non prenderanno quella, e li uomini savi li si faranno incontro; li pazzi non la vederanno; ella è di lungi da superbia e da inganno. |
8 Daleka jest od pychy, a kłamcy o niej nie przypomną sobie. | 8 E li bugiardi non si ricorderanno di lei; e gli uomini veritieri si trovaranno in quella, e averanno il loro vedere infino ( ch' egli verranno, infino) alla veduta di Dio. |
9 W ustach grzesznika hymn pochwalny nie jest stosowny, ponieważ nie od Pana pochodzi. | 9 Non è larga la loda nella bocca del peccatore. |
10 Albowiem tylko mędrzec hymn pochwalny wypowie, a Pan nim pokieruje. | 10 Però che (egli non è mandato da Dio) la sapienza è venuta da Dio; alla sapienza di Dio sarà presente la laude, e nella bocca dell' uomo fedele abbonderae, e lo Signore la darae a colui. |
11 Nie mów: Pan sprawił, że zgrzeszyłem, czego On nienawidzi, tego On nie będzie czynił. | 11 Non dirai: per Dio ella è assente da me; quelle cose ch' egli odia, non farai. |
12 Nie mów: On mnie w błąd wprowadził, albowiem On nie potrzebuje grzesznika. | 12 Non dire: colui mi schernisce; però che a Dio non sono necessarii gli uomini rei. |
13 Pan nienawidzi wszystkiego, co wstrętne, i nie pozwala, by ci, którzy się Go boją, mieli z tym styczność. | 13 Iddio odia ogni maledizione d' errore; e non sarà amabile l'errore a coloro che temono Iddio. |
14 On na początku stworzył człowieka i zostawił go własnej mocy rozstrzygania. | 14 Iddio dal cominciamento fece l'uomo, e lasciollo nelle mani del suo consiglio. |
15 Jeżeli zechcesz, zachowasz przykazania: a dochować wierności jest Jego upodobaniem. | 15 E aggiunsevi i suoi comandamenti e la legge. |
16 Położył przed tobą ogień i wodę, co zechcesz, po to wyciągniesz rękę. | 16 Se tu vorrai conservare li comandamenti, elli conserveranno te; e sempre osserverà la piaciuta tua fede. |
17 Przed ludźmi życie i śmierć, co ci się podoba, to będzie ci dane. | 17 Miseti inanzi fuoco e acqua; a quale tu vuoli, porgi la mano. |
18 Ponieważ wielka jest mądrość Pana, potężny jest władzą i widzi wszystko. | 18 Dinanzi dall' uomo si è la vita e la morte, il bene e il male; quello che li piacerae, li darae. |
19 Oczy Jego patrzą na bojących się Go - On sam poznaje każdy czyn człowieka. | 19 Per ciò che molta è la sapienza di Dio; è forte nella potenza, vedendo tutti sanza intervallo di luogo o di tempo. |
20 Nikomu On nie przykazał być bezbożnym i nikomu nie zezwolił grzeszyć. | 20 Li occhi di Dio sono vòlti a colui che il teme; elli conosce ogni opera dell' uomo. |
| 21 A niuno comandoe di fare male, e a niuno diede luogo di peccare. |
| 22 Egli non desidera moltitudine d' infedeli figliuoli e disutili. |