Mądrość Syracha 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Ten, co Pana się boi, będzie tak czynił, a kto trzyma się Prawa, posiądzie mądrość. | 1 Così agirà chi teme il Signore; chi è fedele alla legge otterrà anche la sapienza. |
2 Jak matka wyjdzie ona naprzeciw niego i jak młoda małżonka go przyjmie. | 2 Essa gli andrà incontro come una madre, l'accoglierà come una vergine sposa; |
3 Nakarmi go chlebem rozumu i napoi go wodą mądrości. | 3 lo nutrirà con il pane dell'intelligenza, e l'acqua della sapienza gli darà da bere. |
4 Oprze się on na niej i nie upadnie, zbliży się do niej i nie będzie zawstydzony. | 4 Egli si appoggerà su di lei e non vacillerà, si affiderà a lei e non resterà confuso. |
5 Wywyższy ona go ponad jego bliskich i pośród zgromadzenia otworzy mu usta. | 5 Essa l'innalzerà sopra i suoi compagni e gli farà aprir bocca in mezzo all'assemblea; |
6 Znajdzie on wesele i wieniec uniesienia, i wieczne imię odziedziczy. | 6 egli troverà contentezza e una corona di gioia e otterrà fama perenne. |
7 Bezrozumni ludzie jej nie posiądą i nie będą jej widzieli grzesznicy. | 7 Gli insensati non conseguiranno mai la sapienza, i peccatori non la contempleranno mai. |
8 Daleka jest od pychy, a kłamcy o niej nie przypomną sobie. | 8 Essa sta lontana dalla superbia, i bugiardi non pensano ad essa. |
9 W ustach grzesznika hymn pochwalny nie jest stosowny, ponieważ nie od Pana pochodzi. | 9 La sua lode non s'addice alla bocca del peccatore, perché non gli è stata concessa dal Signore. |
10 Albowiem tylko mędrzec hymn pochwalny wypowie, a Pan nim pokieruje. | 10 La lode infatti va celebrata con sapienza; è il Signore che la dirigerà. |
11 Nie mów: Pan sprawił, że zgrzeszyłem, czego On nienawidzi, tego On nie będzie czynił. | 11 Non dire: "Mi son ribellato per colpa del Signore", perché ciò che egli detesta, non devi farlo. |
12 Nie mów: On mnie w błąd wprowadził, albowiem On nie potrzebuje grzesznika. | 12 Non dire: "Egli mi ha sviato", perché egli non ha bisogno di un peccatore. |
13 Pan nienawidzi wszystkiego, co wstrętne, i nie pozwala, by ci, którzy się Go boją, mieli z tym styczność. | 13 Il Signore odia ogni abominio, esso non è voluto da chi teme Dio. |
14 On na początku stworzył człowieka i zostawił go własnej mocy rozstrzygania. | 14 Egli da principio creò l'uomo e lo lasciò in balìa del suo proprio volere. |
15 Jeżeli zechcesz, zachowasz przykazania: a dochować wierności jest Jego upodobaniem. | 15 Se vuoi, osserverai i comandamenti; l'essere fedele dipenderà dal tuo buonvolere. |
16 Położył przed tobą ogień i wodę, co zechcesz, po to wyciągniesz rękę. | 16 Egli ti ha posto davanti il fuoco e l'acqua; là dove vuoi stenderai la tua mano. |
17 Przed ludźmi życie i śmierć, co ci się podoba, to będzie ci dane. | 17 Davanti agli uomini stanno la vita e la morte; a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà. |
18 Ponieważ wielka jest mądrość Pana, potężny jest władzą i widzi wszystko. | 18 Grande infatti è la sapienza del Signore, egli è onnipotente e vede tutto. |
19 Oczy Jego patrzą na bojących się Go - On sam poznaje każdy czyn człowieka. | 19 I suoi occhi su coloro che lo temono, egli conosce ogni azione degli uomini. |
20 Nikomu On nie przykazał być bezbożnym i nikomu nie zezwolił grzeszyć. | 20 Egli non ha comandato a nessuno di essere empio e non ha dato a nessuno il permesso di peccare. |