Proverbios 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría, aplica tu oído a mi prudencia, | 1 - Figliolo mio, attento alla mia sapienza, alla prudenza mia porgi l'orecchio, |
2 para que guardes tú la reflexión y tus labios conserven la ciencia. No hagas caso de la mujer perversa, | 2 per far tesoro di riflessionie le tue labbra mettano in serbo una buona istruzione. Non dar retta alle fallacie della donna, |
3 pues miel destilan los labios de la extraña, su paladar es más suave que el aceite; | 3 perchè un favo che stilla sono le labbra della meretrice e la sua gola ha un parlare che unge più dell'olio; |
4 pero al fin es amarga como el ajenjo, mordaz como espada de dos filos. | 4 ma alla fine è più amara del fiele e punge come una spada a due tagli. |
5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol. | 5 I suoi piedi scendono nelle profondità della Morte e i suoi passi fan capo all'Inferno, |
6 Por no seguir la senda de la vida, se desvía por sus vericuetos sin saberlo. | 6 non procedono sul sentiero della vita, son erranti i suoi passi e investigabili. |
7 Así pues, hijo mío, escúchame, no te apartes de los dichos de mi boca: | 7 Ed ora, figliuolo, ascoltamie non ti scostare dai detti della mia bocca: |
8 aleja de ella tu camino, no te acerques a la puerta de su casa; | 8 La tua strada passi lungi da leie non avvicinarti alla porta della sua casa |
9 no sea que ella dé tu honor a otro y tus años a un hombre cruel; | 9 e non dare agli altri il tuo onore e gli anni tuoi a gente spietata; |
10 no se harten de tus bienes los extraños, ni paren tus fatigas en casa del extranjero; | 10 affinchè gli estranei non si riempiano delle tue sostanze e le tue fatiche non vadano a finire in casa altrui, |
11 no sea que gimas a la postre cuando tu cuerpo y tu carne se consuman, | 11 e debba gemere alla finequando avrai la tua carne ed il tuo corpo consunti |
12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción, mi corazón ha despreciado los reproches, | 12 ed esclamare: «Perchè ho io detestato gli avvertimenti ed il mio cuore non diede retta alle correzioni |
13 no he escuchado la voz de mis maestros ni he prestado oídos a los que me instruían. | 13 e non ascoltai la voce di chi mi ammoniva e non prestai orecchio ai miei maestri? |
14 A punto he estado de cualquier desgracia, en medio de la asamblea y la comunidad». | 14 Poco mancò non fossi, per colmo di sciagura, tradotto in mezzo all'adunata ed al concilio!». |
15 Bebe el agua de tu cisterna, la que brota de tu pozo. | 15 Bevi le acque della tua cisterna e quelle che scaturiscono entro il tuo pozzo; |
16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos, las corrientes de agua por las plazas? | 16 le tue sorgenti riversino fuori, per le piazze si spandano le tue acque. |
17 Que sean para ti solo, no para que las beban contigo los extraños. | 17 Siano per te solo e non abbiano parte teco gli estranei. |
18 - Sea tu fuente bendita. Gózate en la mujer de tu mocedad, | 18 Sia la tua fonte benedetta e goditi la donna che hai amata giovine. |
19 cierva amable, graciosa gacela: embriáguente en todo tiempo sus amores, su amor te apasione para siempre. | 19 Amabile cerva, vezzosa gazzella, le sue carezze ti possano inebriare ognora; con amore vagheggiala costantemente. |
20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena, abrazar el seno de una extraña? | 20 E perchè invaghirti, figlio, di una estranea? e stringerti al seno una donna non tua? |
21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh, él vigila todos sus senderos. | 21 Mentre il Signore tien d'occhio tutte le vie dell'uomo e osserva tutti i suoi passi? |
22 El malvado será presa de sus propias maldades, con los lazos de su pecado se le capturará. | 22 Ma l'empio resterà schiavo delle sue inique passionie stretto nelle funi dei suoi peccati. |
23 Morirá por su falta de instrucción, por su gran necedad se perderá. | 23 Egli morrà perchè non ebbe a cuore la correzione e dalla sua grande stoltezza resterà ingannato. |