Proverbios 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría, aplica tu oído a mi prudencia, | 1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence. |
2 para que guardes tú la reflexión y tus labios conserven la ciencia. No hagas caso de la mujer perversa, | 2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman. |
3 pues miel destilan los labios de la extraña, su paladar es más suave que el aceite; | 3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil. |
4 pero al fin es amarga como el ajenjo, mordaz como espada de dos filos. | 4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword. |
5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol. | 5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. |
6 Por no seguir la senda de la vida, se desvía por sus vericuetos sin saberlo. | 6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable. |
7 Así pues, hijo mío, escúchame, no te apartes de los dichos de mi boca: | 7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth. |
8 aleja de ella tu camino, no te acerques a la puerta de su casa; | 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house. |
9 no sea que ella dé tu honor a otro y tus años a un hombre cruel; | 9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel. |
10 no se harten de tus bienes los extraños, ni paren tus fatigas en casa del extranjero; | 10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house, |
11 no sea que gimas a la postre cuando tu cuerpo y tu carne se consuman, | 11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say: |
12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción, mi corazón ha despreciado los reproches, | 12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof, |
13 no he escuchado la voz de mis maestros ni he prestado oídos a los que me instruían. | 13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters? |
14 A punto he estado de cualquier desgracia, en medio de la asamblea y la comunidad». | 14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation. |
15 Bebe el agua de tu cisterna, la que brota de tu pozo. | 15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well: |
16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos, las corrientes de agua por las plazas? | 16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters. |
17 Que sean para ti solo, no para que las beban contigo los extraños. | 17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee. |
18 - Sea tu fuente bendita. Gózate en la mujer de tu mocedad, | 18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth: |
19 cierva amable, graciosa gacela: embriáguente en todo tiempo sus amores, su amor te apasione para siempre. | 19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love. |
20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena, abrazar el seno de una extraña? | 20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ? |
21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh, él vigila todos sus senderos. | 21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps. |
22 El malvado será presa de sus propias maldades, con los lazos de su pecado se le capturará. | 22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins. |
23 Morirá por su falta de instrucción, por su gran necedad se perderá. | 23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived. |