1 Non ti fare, invece d'amico, nemico del prossimo, perchè il malvagio avrà come sua parte obbrobrio e ignominia, e così ogni peccatore invidioso e doppio di lingua. | 1 for a bad name will earn you shame and reproach, as happens to the double-talking sinner. |
2 Non t'innalzare nei pensieri del tuo cuore come toro, chè la tua virtù non resti schiacciata dalla stoltezza, | 2 Do not get carried aloft on the wings of passion, for fear your strength tear itself apart like a bul , |
3 ed essa non di vori le tue foglie, non disperda i tuoi frutti, e tu non rimanga come pianta secca in mezzo al deserto. | 3 and you devour your own foliage and destroy your own fruit and end by making yourself like a piece of dried-up wood. |
4 L'anima malvagia rovinerà chi la possiede, lo renderà oggetto di allegrezza, pei suoi nemici, e lo condurrà alla sorte degli empi. | 4 An evil temper destroys the person who has it and makes him the laughing-stock of his enemies. |
5 La parola dolce moltiplica gli amici e ammansisce i nemici, e la lingua piena di grazia produce abbondanti frutti nell'uomo onesto. | 5 A kindly turn of speech attracts new friends, a courteous tongue invites many a friendly response. |
6 Molti siano quelli che vivono con te in ottimi rapporti, ma tuo confidente ve ne sia uno solo fra mille. | 6 Let your acquaintances be many, but for advisers choose one out of a thousand. |
7 Se hai un amico, fàllo tuo nella prova, e non ti fidare troppo facilmente di lui, | 7 If you want to make a friend, take him on trial, and do not be in a hurry to trust him; |
8 perché v'è chi è amico quando gli torna comodo, e non seguita nel giorno della sventura; | 8 for one kind of friend is so only when it suits him but wil not stand by you in your day of trouble. |
9 v'è chi di amico si cambia in nemico, e v'è l'amico che metterà fuori odio, risse e insulti. | 9 Another kind of friend wil fal out with you and to your dismay make your quarrel public, |
10 Vi sono degli amici commensali a tavola che spariscono nel giorno della necessità. | 10 and a third kind of friend wil share your table, but not stand by you in your day of trouble: |
11 Se l'amico resta costante, sarà come tuo eguale, e potrà porre libera mente le mani nelle cose di casa tua. | 11 when you are doing well he wil be your second self, ordering your servants about; |
12 Se egli si umilia dinanzi a te e si ritira dalla tua presenza, avrai per buona e unanime la sua amicizia. | 12 but, if disaster befal s you, he wil recoil from you and keep out of your way. |
13 Allontanati dai tuoi nemici o guardati dai tuoi amici. | 13 Keep well clear of your enemies, and be wary of your friends. |
14 L'amico fedele è una forte protezione, e chi lo trova ha trovato un tesoro. | 14 A loyal friend is a powerful defence: whoever finds one has indeed found a treasure. |
15 Nulla può esser paragonato ad un amico fedele e l'oro e l'argento non possono esser messi sulla bilancia colla eccellenza della sua fedeltà. | 15 A loyal friend is something beyond price, there is no measuring his worth. |
16 L'amico fedele è il balsamo della vita e dell'immortalità, e quelli che temono il Signore lo troveranno. | 16 A loyal friend is the elixir of life, and those who fear the Lord will find one. |
17 Chi teme il Signore godrà di buona amicizia, perchè il suo amico sarà simile a lui. | 17 Whoever fears the Lord makes true friends, for as a person is, so is his friend too. |
18 Figlio, fin dalla tua giovinezza abbraccia la disciplina, e fino alla vecchiaia troverai la sapienza. | 18 My child, from your earliest youth choose instruction, and til your hair is white you wil keep findingwisdom. |
19 Accostati ad essa come chi ara e semina, ed aspettane i buoni frutti. | 19 Like ploughman and sower, cultivate her and wait for her fine harvest, for in tilling her you wil toil a littlewhile, but very soon you wil be eating her crops. |
20 Ti affaticherai un poco nel coltivarla, ma presto ne mangerai i frutti. | 20 How very harsh she is to the undisciplined! The senseless does not stay with her for long: |
21 Quanto riesce oltremodo ardua la sapienza agli ignoranti! Chi è senza cuore e non rimarrà con lei. | 21 she wil weigh as heavily on the senseless as a touchstone and such a person will lose no time inthrowing her off; |
22 Ne faranno la prova come del peso d'una pietra, e non tarderanno a gettarla per terra. | 22 for Wisdom is true to her name, she is not accessible to many. |
23 Perchè la sapienza che ammaestra, secondo il suo nome, non è conosciuta da molti; ma in quelli che la conoscono essa resta fino alla presenza di Dio. | 23 Listen, my child, and take my advice, do not reject my counsel: |
24 Ascolta, figliolo, e abbraccia il consiglio dell'intelligenza, e non rigettare il mio consiglio. | 24 put your feet into her fetters, and your neck into her collar; |
25 Metti i tuoi piedi nei ceppi di lei e il tuo collo nelle sue catene, | 25 offer your shoulder to her burden, do not be impatient of her bonds; |
26 piega le tue spalle e portala, e non aver in uggia i suoi legami. | 26 court her with al your soul, and with al your might keep in her ways; |
27 Accostati a lei con tutto l'animo, e con tutte le forze segui le sue vie. | 27 search for her, track her down: she wil reveal herself; once you hold her, do not let her go. |
28 Cercala, ed essa ti si manifesterà, e quando la possiedi non l'abbandonare. | 28 For in the end you wil find rest in her and she wil take the form of joy for you: |
29 Perchè al la fine troverai in lei riposo ed essa diventerà il tuo diletto. | 29 her fetters you will find a mighty defence, her col ars, a precious necklace. |
30 E i suoi ceppi saranno tua valida protezione e base di virtù, e la sua catena una veste di gloria. | 30 Her yoke wil be a golden ornament, and her bonds be purple ribbons; |
31 Infatti in lei è l'onore della vita, e le sue catene sono fasce salutari. | 31 you wil wear her like a robe of honour, you wil put her on like a crown of joy. |
32 Ti rivestirai di lei come di veste gloriosa, e la porrai sopra il tuo capo come corona di gioia. | 32 If you wish it, my child, you can be taught; apply yourself, and you will become intel igent. |
33 Figlio mio, se mi starai attento, imparerai, e se applicherai la tua mente, sarai saggio. | 33 If you love listening, you will learn, if you pay attention, you will become wise. |
34 Se porgerai il tuo orecchio, riceverai la dottrina, e se amerai ascoltare, sarai sapiente. | 34 Attend the gathering of elders; if there is a wise man there, attach yourself to him. |
35 Frequenta la compagnia degli anziani prudenti, unisciti di cuore alla loro saggezza, per poter ascoltare tutto ciò che si dice di Dio; e non ti sfuggano le sentenze degne di lode. | 35 Listen willingly to any discourse coming from God, do not let wise proverbs escape you. |
36 Se tu vedi un uomo di buon senso, va di buon mattino a trovarlo, e il tuo piede consumi i gradini della sua porta. | 36 If you see a man of understanding, visit him early, let your feet wear out his doorstep. |
37 I tuoi pensieri sian fìssi nei precetti di Dio, medita di continuo i suoi comandamenti, ed Egli ti darà un cuore, e ti sarà concessa la sapienza da te bramata. | 37 Reflect on the injunctions of the Lord, busy yourself at al times with his commandments. He wilstrengthen your mind, and the wisdom you desire will be granted you. |