Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Ogni amico dirà: « Io ho stretto teco amicizia ». Ma ci son degli amici di nome soltanto. Non c'è in questo uno strazio che s'avvicina alla morte?1 Tout ami dit: "Moi aussi je suis ton ami", mais tel n'est ami que de nom.
2 Il compagno, l'amico si cambiano in nemici.2 N'est-ce pas pour un homme un chagrin mortel qu'un camarade ou un ami qui devientennemi?
3 O presunzione scelleratissima, donde sei uscita a ricoprir la terra di tal malvagità e perfidia?3 O mauvais penchant, pourquoi as-tu été créé, pour couvrir la terre de malice?
4 Un amico gode coll'amico nell'allegria, e sarà contro di lui nel tempo della tribolazione.4 Le camarade félicite un ami dans le bonheur et au moment de l'adversité se tourne contrelui.
5 Un amico s'affligge coll'amico a causa del suo ventre, e imbraccia lo scudo contro il nemico.5 Le camarade compatit avec son ami par intérêt et au moment du combat prend les armes.
6 Non t'esca mai dal cuore il tuo amico, e non lo dimenticare in mezzo alle tue ricchezze.6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, ne perds pas son souvenir au milieu des richesses.
7 Non prender consiglio da chi t'insidia, nascondi i tuoi disegni a chi t'invidia.7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui cherchent leur intérêt.
8 Ogni consigliere dà il suo consiglio, ma v'è chi lo dà a suo tornaconto.8 Méfie-toi du donneur de conseils, demande-toi d'abord de quoi il a besoin -- car il donne sesconseils dans son propre intérêt -- de crainte qu'il ne jette son dévolu sur toi,
9 Guardati dal consigliere: prima rifletti se ha bisogno di qualche cosa, perchè anche lui vi penserà dentro di sè;9 qu'il ne te dise: "Tu es sur la bonne voie", et ne reste à distance pour voir ce qui t'arrivera.
10 che forse ti ficcherà un piuolo in terra, e ti dirà:10 Ne consulte pas quelqu'un qui te regarde en dessous et à ceux qui t'envient, cache tesdesseins.
11 « La tua strada è buona » e ti starà di faccia a vedere quel che avvenga.11 Ne consulte pas non plus une femme sur sa rivale, ni un poltron sur la guerre, ni unnégociant sur le commerce, ni un acheteur sur une vente, ni un envieux sur la reconnaissance, ni un égoïste sur labienfaisance, ni un paresseux sur un travail quelconque, ni un mercenaire saisonnier sur l'achèvement d'unetâche, ni un domestique nonchalant sur un grand travail; ne t'appuie sur ces gens pour aucun conseil.
12 Tratta di santità coll'uomo senza religione, di giustizia coll'iniquo, colla donna tratta della sua emula, col pauroso di guerra, col mercante tratta di trasporti, con chi vuol comprare di vendita, coll'invidioso di ringraziamenti,12 Mais adresse-toi toujours à un homme pieux, que tu connais pour observer lescommandements, dont l'âme est comme la tienne, et qui, si tu échoues, sera compatissant.
13 coll'empio di pietà, col disonesto di onestà, col lavoratore di campagna di qualunque lavoro,13 Ensuite, tiens-toi au conseil de ton coeur, car nul ne peut t'être plus fidèle.
14 col mercenario annuale del lavoro dell'annata, col servo pigro di grande lavoro. Non dar retta a costoro, qualunque consiglio diano;14 Car l'âme de l'homme l'avertit souvent mieux que sept veilleurs en faction sur une hauteur.
15 ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu avrai conosciuto timorato di Dio,15 Et par-dessus tout cela, supplie le Très-Haut, qu'il dirige tes pas dans la vérité.
16 e che ha un'anima conforme alla tua, e che, se tu vacillassi nelle tenebre, abbia compassione di te. 116 Le principe de toute oeuvre c'est la raison, avant toute entreprise il faut la réflexion.
17 Formati dentro di te un cuore di buon consiglio, perchè non puoi averne un altro migliore di quello.17 La racine des pensées, c'est le coeur, il donne naissance à quatre rameaux:
18 L'anima d'un uomo santo qualche volta fa conoscere il vero meglio di sette sentinelle che stanno alle vedette in luogo elevato.18 le bien et le mal, la vie et la mort, et ce qui les domine toujours, c'est la langue.
19 Ma in tutte queste cose prega l'Altissimo, affinchè Egli guidi i tuoi passi nella verità.19 Tel homme est habile pour enseigner les autres qui, pour lui-même, n'est bon à rien;
20 La parola di verità preceda ogni tua opera, e il consiglio sicuro ogni tua azione.20 tel homme, beau parleur, est détesté, il finira par mourir de faim,
21 La parola cattiva altera il cuore, dal quale nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte, cose che son sempre in potere della lingua. Vi sono degli uomini abili a istruire molti e buoni a nulla per l'anima propria.21 car le Seigneur ne lui accorde pas sa faveur: il est dépourvu de toute sagesse.
22 L'uomo prudente istruisce molti e dà consolazione alla sua anima.22 Tel est sage à ses propres yeux et les fruits de son intelligence sont, à l'entendre, assurés.
23 Chi affetta sapienza si rende odioso, e in ogni cosa resterà a mani vuote.23 Le vrai sage enseigne son peuple et les fruits de son intelligence sont assurés.
24 Il Signore non gli ha dato la grazia, perchè è privo d'ogni sapienza.24 Le sage est comblé de bénédiction, tous ceux qui le voient le proclament heureux.
25 E' sapiente chi è sapiente per l'anima propria, e i frutti della sua prudenza son degni di lode.25 Le temps de la vie humaine est compté, mais les jours d'Israël sont infinis.
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono duraturi.26 Le sage, au milieu du peuple, s'acquiert la confiance: son nom vivra éternellement.
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e chiunque lo vede gli darà lode.27 Mon fils, pendant ta vie éprouve ton tempérament, vois ce qui t'est contraire et ne tel'accorde pas.
28 La vita dell'uomo ha i giorni contati, ma i giorni d'Israele sono senza numero.28 Car tout ne convient pas à tous et tout le monde ne se trouve pas bien de tout.
29 Il sapiente acquisterà onore in mezzo al popolo, e il suo nome vivrà in eterno.29 Ne sois pas gourmand de toute friandise et ne te jette pas sur la nourriture,
30 Figlio, nel tuo vitto metti a prova te stesso, se una cosa è nociva, non le dar potere su di te,30 car trop manger est malsain et l'intempérance provoque les coliques.
31 perchè non tutto giova a tutti, e non a tutte le persone piace ogni cosa.31 Beaucoup sont morts pour avoir trop mangé, celui qui se surveille prolonge sa vie.
32 Guardati dall'avidità nei banchetti e non ti gettare sopra tutte le vivande.
33 Perchè dal molto mangiare verranno le malattie, e l'avidità conduce al la colica.
34 Molti son morti per l'intemperanza; chi è sobrio prolungherà la sua vita.